×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787300274515
  • 装帧:平装
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:160
  • 出版时间:2019-10-01
  • 条形码:9787300274515 ; 978-7-300-27451-5

本书特色

口译过程伴随着译员的焦虑过程,任何的同声传译和交互传译都涉及到译员对主题的熟悉程度,尤其是口译的新手在遇到不熟悉的口译任务时往往会表现出焦虑感,焦虑会导致译员口译水平发挥不尽人意,如何消除译员的焦虑,本书从提升译员能力的角度展开研究,从译员百科知识积累,口译转换技能培养和口译过程能力提升包括理解能力、记忆能力和表达能力,从而为译员提供消除焦虑的有效方法,口译焦虑认知研究旨在为译员降低焦虑感提供科学的依据和方法验证,此实证研究过程包括口译理解记忆表达过程认知研究和百科知识及口译转换技能处理三大部分。

内容简介

中国文化“走出去”和“一带一路”倡议的实施对语言服务提出了高远的要求,语言服务说到底就是翻译服务,高效的跨语言文化交流是对语言服务的*直接定义。培养出胜任中国对外文化传播和服务好“一带一路”倡议的语言人才是硬道理。“翻译与语言认知研究丛书”旨在推进语言人才培养,提升培养语言服务人才的师资水平并增强语言服务人才的自身能力。基于此,“翻译与语言认知研究丛书”设计了四个分册:《语言认知技术研究》《口译过程认知研究》《口译认知理论研究》和《口译焦虑认知研究》。 《口译焦虑认知研究》从认知角度详细介绍了口译记忆、理解和表达认知研究对焦虑的缓解作用,为翻译从业人员、研究者和学生提供了应对焦虑的新思路。

目录

**章 研究现状与研究方法
**节  口译焦虑缓解研究概况
第二节  口译焦虑成因及缓解认知途径
第三节  研究设计及研究方法
第二章 脑记认知与口译焦虑缓解
**节  概述
第二节  理论基础与研究概况
第三节  实验研究
第四节  实验结果与数据处理
第五节  讨论与结论
第三章 笔记认知与口译焦虑
**节  概述
第二节  理论基础
第三节  交替传译中的笔记
第四节  实证研究
第五节  实验结果对交传笔记的启示
第六节  结论
第四章 表达流畅性认知与口译焦虑缓解
**节  引言
第二节  文献综述
第三节  实验模型与指标
第四节  研究假设与实验设计
第五节  研究成果及其意义
第六节  结论
第五章 注意认知与口译焦虑缓解
**节  概述
第二节  文献综述
第三节  实验设计
第四节  实验结果与分析
第五节  结论与启示
展开全部

作者简介

王建华,中国人民大学外国语学院教授,博士生导师,山西师范大学副校长(挂职),认知心理学博士,兼任中国翻译认知研究会副会长,中国生态翻译和认知翻译研究会副会长,研究兴趣为语言认知和翻译认知。研究兴趣为语言认知和翻译认知,在《外语教学与研究》、《中国翻译》和《外语与外语教学》等核心期刊发表文章数十篇,出版有《口译心理学》和《口译认知研究》等专著多部,主持国家社科项目和国家广电总局对外翻译传播项目等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航