×
莎士比亚十四行诗

莎士比亚十四行诗

1星价 ¥33.6 (7.0折)
2星价¥33.6 定价¥48.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787020153848
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32
  • 页数:176
  • 出版时间:2020-01-01
  • 条形码:9787020153848 ; 978-7-02-015384-8

内容简介

就是用这体裁莎士比亚赐给我们一个温婉的音乐和鲜明的意象的宝库,在这里面他用主观的方式完成他在戏剧里用客观的方式所完成的,把镜子举给自然和人看,让德性和热情体认它们自己的面目:让时光照见他自己的形相和印痕;时光,他所带来的妩媚的荣光和衰败的惆怅……对着这样的诗,译者除了要频频辍笔兴叹外,还有甚么可说呢? ——梁宗岱

目录

莎士比亚的商籁 莎士比亚十四行诗 题献 一 对天生的尤物我们要求蕃盛 二 当四十个冬天围攻你的朱颜 三 照照镜子,告诉你那镜中的脸庞 四 俊俏的浪子,为什么把你那份 五 那些时辰曾经用轻盈的细工 六 那么,别让冬天嶙峋的手抹掉 七 看,当普照万物的太阳从东方 八 我的音乐,为何听音乐会生悲 九 是否因为怕打湿你寡妇的眼 一〇 羞呀,否认你并非不爱任何人 一一 和你一样快地消沉,你的儿子 一二 当我数着壁上报时的自鸣钟 一三 哦,但愿你是你自己,但爱呀,你 一四 并非从星辰我采集我的推断; 一五 当我默察一切活泼泼的生机 一六 但是为什么不用更凶的法子 一七 未来的时代谁会相信我的诗 一八 我怎么能够把你来比作夏天 一九 饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪 二〇 你有副女人的脸,由造化亲手 二一 我的诗神并不像那一位诗神 二二 这镜子决不能使我相信我老 二三 仿佛舞台上初次演出的戏子 二四 我眼睛扮作画家,把你的肖像 二五 让那些人(他们既有吉星高照) 二六 我爱情的至尊,你的美德已经 二七 精疲力竭,我赶快到床上躺下 二八 那么,我怎么能够喜洋洋归来 二九 当我受尽命运和人们的白眼 三〇 当我传唤对已往事物的记忆 三一 你的胸怀有了那些心而越可亲 三二 倘你活过我踌躇满志的大限 三三 多少次我曾看见灿烂的朝阳 三四 为什么预告那么璀璨的日子 三五 别再为你冒犯我的行为痛苦
展开全部

节选

当四十个冬天围攻你的朱颜, 在你美的园地挖下深的战壕, 你青春的华服,那么被人艳羡, 将成褴褛的败絮,谁也不要瞧: 那时人若问起你的美在何处, 哪里是你那少壮年华的宝藏, 你说,“在我这双深陷的眼眶里”, 是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。 你的美的用途会更值得赞美, 如果你能够说,“我这宁馨小童 将总结我的账,宽恕我的老迈”, 证实他的美在继承你的血统! 这将使你在衰老的暮年更生, 并使你垂冷的血液感到重温。 ——威廉·莎士比亚

作者简介

威廉·莎士比亚 William Shakespeare(1564-1616) 英国诗人、剧作家,出生于埃文河畔斯特拉特福,十八岁时与安妮·海瑟薇结婚,生育了三个孩子,后来到伦敦从事戏剧生涯,不仅是演员和剧作家,还是剧团的合伙人,一六一三年退休返乡,三年后逝世。莎士比亚流传下来的作品包括三十七部戏剧作品、一百五十四首十四行诗和两首长叙事诗。莎士比亚被认为是西方古典文学的灯塔式人物,其影响至今不息。 译者简介 梁宗岱(1903-1983),诗人、翻译家和作家。一九二四年留学欧洲,一九三一年底回国,先后任教于多所著名学府,著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学史上留下深刻印记。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航