- ISBN:9787302537021
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:201
- 出版时间:2018-01-01
- 条形码:9787302537021 ; 978-7-302-53702-1
本书特色
本书节选了作者参与翻译过的一些联合国文件作为练习材料,每个单元分为“学习要点”“背 景说明”“练习和讲解”三大部分,旨在培养译者通过宏观思维、逻辑思维、批判性思维和调查研究,发现和解决翻译中理 解(Comprehension)、表达(Expression)和变通(Adaptation)问题的能力。
内容简介
本书旨在培养译者通过宏观思维、逻辑思维、批判性思维和调查研究,发现和解决翻译中的理解、表达和变通问题的能力。本书的练习材料选自12份联合国文件,由青年译者翻译后,笔者按照联合国的标准精心修改,并详加解释。译文修改过程显示,即使译者没有任何专业背景,只要学会思考、学会查证,仍然可以接近甚至达到专业的翻译水平。本书传授的理念和方法,同样适用于其他体裁文件的翻译。本书供打算从事或已经从事联合国文件翻译的读者学习参考,也可用作翻译专业的教材。
目录
第1单元 联合国大会和经社理事会会议简要记录(一)
第2单元 联合国大会和经社理事会会议简要记录(二)
第3单元 联合国大会第三委员会会议简要记录
第4单元 联合国大会第六委员会会议简要记录
第5单元 《残疾人权利公约》缔约国会议简要记录
第6单元 秘书长关于白化病患者面临的社会发展挑战的报告
第7单元 消除对妇女歧视委员会的结论性意见(一)
第8单元 消除对妇女歧视委员会的结论性意见(二)
第9单元 普遍定期审议工作组的报告
第10单元 作为缔约国报告组成部分的共同核心文件
第11单元 **次全球海洋综合评估技术摘要
第12单元 加强水合作应对21世纪的挑战
附录1 联合国系统(英文)
附录2 联合国系统(中文)
作者简介
李长栓,1968年生,1983年起自学外语,1993年考取北京外国语大学高级翻译学院研究生,毕业后留校任教,现为高翻学院教授、副院长。李长栓是活跃的曰译员和联合国兼职笔译员、审校,在口笔译方面均有丰富的实践经验。李长栓的主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著)、《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)、《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著)、《汉英翻译译·注·评》(清华大学出版社)等,另发表口笔译和法律翻译文章数十篇。
-
饥饿、富裕与道德
¥14.0¥45.0 -
偏见
¥17.9¥56.0 -
世界尽头的咖啡馆
¥15.8¥45.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥14.7¥39.8 -
女性生存战争
¥19.8¥66.0 -
汉字王国
¥13.8¥46.0 -
非暴力沟通心理学 : 用非暴力沟通化解冲突
¥10.8¥36.0 -
咬文嚼字二百问
¥12.2¥32.0 -
乌合之众:群体心理研究
¥13.9¥39.8 -
健康鸿沟:来自不平等世界的挑战
¥16.5¥55.0 -
万物皆无序
¥16.4¥42.0 -
乌合之众:大众心理研究
¥11.0¥36.8 -
自卑与超越
¥14.7¥39.8 -
乡土中国
¥12.2¥26.0 -
字海探源
¥25.0¥78.0 -
理解人性
¥13.9¥39.8 -
后现代下的生命与多重时间(精装)
¥19.8¥66.0 -
人际交往心理学
¥11.4¥38.0 -
猎物人(八品)
¥23.8¥88.0 -
社会学:原来这么有趣有用
¥9.0¥36.0