×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787532597147
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:34
  • 出版时间:2020-09-01
  • 条形码:9787532597147 ; 978-7-5325-9714-7

本书特色

适读人群 :供广大读者阅读奥玛珈音的《鲁拜集》,“鲁拜”又翻译为“柔巴依”,平声,飘逸着西域风情,意为四行诗。《鲁拜集》默默无闻了七百年,直到遇到那个令他再次焕发耀眼之光的人,费氏结楼(Edward Fitzgerald又译爱德华·菲茨杰拉德)。费氏结楼的翻译,不是直译,他译的是神韵、诗文的精髓。正是由于这一原因,他取得了前所未有的成就,甚至在未来几百年中可能也无人能够做到。他*杰出的译作,无疑是《鲁拜集》。这也推翻了“诗是翻译中失去的东西”这一命题。欧洲人对《鲁拜集》的嗜爱毫无止境,它有32种英译本、16种法译本、12种德译本、5种意大利译本、4种俄译本、更别说丹麦文、瑞典文、土耳其文等各式译本了。同样,《鲁拜集》也曾经冲击了中国的整个文坛,译者蜂起。从1912年到1999年,染指奥玛?海亚姆的诗歌翻译的中国文人,计有胡适、郭沫若、闻一多、徐志摩、孙毓棠、吴剑岚、赵宋庆、伍蠡甫、李意龙、潘家柏、黄克荪、李霁野……黄杲炘、傅正明、钟锦……译笔缤纷,华章迭起……。钟锦先生的译本,就是其中的佼佼者,以整齐的七言绝句,演绎《鲁拜集》成《波斯短歌行》。这次出版的线装本,与他以往出版的各版本相比,改动超过30%,正如他在译序中所说,他的翻译是主译,不是奴译,又兼顾信达雅的原则,如第七十首:玉勒金鞍笑打毬,一杆擊處看星流。偶然墮地真遊戲,怨甚君身不自由?堕地,双关人生之初,而忠于原作。非常值得一读。

内容简介

奥玛珈音的著作《鲁拜集》(意译为“四行诗”),否定来世和宗教信条,谴责僧侣的伪善。《鲁拜集》的诗体形式为一首四行,、二、四行押韵,第三行大抵不押韵,和我国的绝句相类似,内容多感慨人生如寄、盛衰无常,以及时行乐、纵酒放歌为宽解。在纵酒狂歌的表象之下洞彻生命的虚幻无常,以绝美的纯诗,将人生淡淡的悲哀表达得淋漓尽致。诗作融科学家的观点与诗人的灵感于一体,成为文学艺术上的辉煌杰作。金庸也在其作品《倚天屠龙记》中引用过奥玛珈音的诗歌。《鲁拜集》曾有很多译本,版本之多号称仅次于《圣经》,华东师范大学哲学系钟锦教授以七言绝句的形式来翻译《鲁拜集》,称《波斯短歌行》,是一种很好的尝试,曾以洋装本出版,获得好评,此次以线装出版,装订精美,限量发售,颇有收藏价值。

作者简介

  奥玛珈音(Omar Khayyam)1048年5月15日生于波斯湾边的内沙布尔(今伊朗东北部);1131年12月4日卒于内沙布尔(一说卒于1123年)。是波斯历史上屈指可数的大学者。Khayyam意为“天幕制造者”,当时的苏丹极为器重他,委以更改历法的重任。他也不负众望,创造了一部比旧历更为精确的新历法亚拉里历。他在波斯人(伊朗人)心中,享有崇高的声誉,不是因为他的诗歌,而是他在天文、数学方面留下的宝贵遗产。在世之时,他的诗歌类似读书笔记散落各处,并未组织出版,去世后方由他的弟子编撰成集,《鲁拜集》(意译为“四行诗”),但诗名未振。很长的一段时期内,奥玛珈音*著名的著作当属《代数问题的论证》,以代数原理和发现解决三次方程及更高次方程的方法而闻名于世。   钟锦,2005年复旦大学外国哲学专业博士,2006年南开大学中国古代文学专业博士,现为华东师范大学哲学系副教授。师从叶嘉莹先生治词学,又随俞吾金教授学习德国古典哲学。主要研究方向是康德哲学、词学以及中西人文学科的会通研究。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航