×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787567140653
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:286
  • 出版时间:2020-12-01
  • 条形码:9787567140653 ; 978-7-5671-4065-3

内容简介

杜甫诗歌英译精选了部分杜甫的代表作品。该译本秉持“以诗译诗”“以经译经”的原则、方法和标准,突破语言和文化的障碍,以英语还原原著,不仅在内容上逼近原文,而且在音律、风格和文本形式上逼近原文,真正做到“音”“形”“义”的有机结合,实现译文在美学意蕴上忠实原文的重大突破。杜甫的诗反映现实生活,思想内容丰富。译者的英译优选程度地还原了原诗的精神内涵,并赋予了英诗的韵律。英文译本创造性地再现原诗的几乎所有特点,具有很强的艺术感染力。通过塑造中国诗歌文化符号和进行相应的理论探索,让世界了解中华经典和诗歌传统。

目录

序言 Introduction 译者自序 Introduction by the Translator 曲江二首(其一) Drinking Vis-à-vis the Bent River (No. 1) 春望 A View of Spring 江畔独步寻花 Looking for Flowers Alone on the Bank 赠花卿 To Hua, a General 绝句二首(其一) A Quatrain Minor (No. 1) 绝句二首(其二) A Quatrain Minor (No. 2) 月夜忆舍弟 Missing My Brothers on a Moonlit Night 旅夜书怀 Traveling at Night 客至 A Friend's Visit 绝句漫兴(其一) A Quatrain Impromptu (No. 1) 绝句漫兴(其三) A Quatrain Impromptu (No.3) 绝句漫兴(其七) A Quatrain Impromptu (No. 7) 戏为六绝句(其六) Six Quatrains for Fun (No.6) 漫成一首 An Impromptu 不见 It's Long Since I Saw Him后游A Revisit 秋兴八首(其三) An Impulse on an Autumn Day, Eight Poems (No. 3) 玉台观 The Celestial Wordist Abbey 倦夜 A Tired Night 孤雁 The Wild Goose Astray 望岳 Looking at Mt.Arch 游龙门奉先寺 Visiting Sage-Adoring Temple at Dragongate 登兖州城楼 Climbing the Gate Tower of Yanchow 题张氏隐居二首 On Chang's Hermitage, Two Poems 刘九法曹郑瑕丘石门宴集 Liu of the Law Section and Cheng of Hsiachiu Hold a Banquet at Mt. Stonegate 与任城许主簿游南池 Visiting South Pool with Assistant Magistrate Hsu of Jench'eng ……
展开全部

作者简介

  赵彦春,教授,致力于中华经典典籍的翻译和传播。他持表征之神杖,舞锐利之弧矢,启翻译范式之革命,将诗歌之“不可译”变为“可译”;将“译之所失”变为“译之所得”;将中华五千年的语言、哲学、诗学和美学的智慧融为一体,进行大胆尝试而细腻创新;他坚持译诗如诗,译经如经,从音韵形式、思想内容和文化意蕴上完美诠释了音美、形美和意美的统一;他相信语言与宇宙同构,将翻译的“诗学空间”不断延伸和拓展。  为了讲好“中国故事”,带领中国文化“走出去”,他带领一批志同道合的专业人士兢兢业业,孜孜不倦,锐意进取。从编辑、出版经典译著到举办国学外译研修班,从召开经典外译与国际传播学术研讨会、举办中华文化国际翻译大赛到创办Translating China(《翻译中国》)国际期刊,他和同仁将忙碌的身影融入到了中华文化复兴的背景之中。  他带着“赵彦春国学经典英译系列”等一大批优秀的翻译成果走向世界,向世界展示中华文明的无尽魅力。  他无愧为中华典籍传统文化的传承者和传播者。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航