×
故译新编刘半农译作选

故译新编刘半农译作选

1星价 ¥33.6 (7.0折)
2星价¥33.6 定价¥48.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787100184380
  • 装帧:70g胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:308
  • 出版时间:2020-12-01
  • 条形码:9787100184380 ; 978-7-100-18438-0

本书特色

适读人群 :大众读者1.《刘半农译作选》系商务印书馆出版的《故译新编》丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”、开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。 2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言,帮忙读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。 3.本书所选作品充分展现了刘半农在翻译方面的才华与成就。刘半农一生在文学革命和新文学创作上取得了非凡成就,成就的背后是对思想创新与文学革新的孜孜追求,而这样的追求与他对翻译的认识、对翻译的实践紧密关联。

内容简介

本书选取了刘半农的代表性译作,涉及多种文学体裁、多个国家的文学作品,包括英国有名外交家马戛尔尼的笔记《乾隆英使觐见记》、四十余首译诗,以及来自法国、英国、西班牙、希腊、罗马尼亚等国家和地区的民歌十余首,充分展现刘半农的革新与求真的译作风格。

目录

前言/ 001

乾隆英使觐见记〔英〕马戛尔尼/ 013

序/ 014

乾隆英使觐见记/ 017

译诗

火焰诗七首〔爱尔兰〕柏伦克德/ 238

悲天行三首〔爱尔兰〕柏伦克德/ 242

割爱六首〔爱尔兰〕皮亚士/ 243

绝命词二章〔爱尔兰〕皮亚士/ 245

马赛曲〔法国〕李塞儿/ 246

缝衣曲〔英国〕虎特/ 252

无韵诗二章〔印度〕泰戈尔/ 256

海滨五首〔印度〕泰戈尔/ 259

同情二首〔印度〕泰戈尔/ 261

村歌二首〔印度〕奈都夫人/ 262

海德辣跋市五首〔印度〕奈都夫人/ 264

倚楼三首〔印度〕奈都夫人/ 267

狗〔俄国〕屠格涅夫/ 269

访员〔俄国〕屠格涅夫/ 271

国外民歌译

自序/ 274

我的女儿你要买只帽子么? / 285

爱情的欢乐只是一时的/ 287

格林维志的养老人/ 288

西班牙的短民歌三首/ 290

已经过了四十五个礼拜日/ 291

一只秃鹫/ 293

哦! 你喝了些酒/ 294

哦! 蕾衣拉/ 296

为的是你爱着我我也爱着你/ 298

看见了你的面/ 299

在一个半开半掩的门里头/ 301

唉! 医生啊! / 303

少年人/ 304

好像是河中流着的水/ 305

一个人断然说不出/ 306

妇女们唱的收成歌/ 307


展开全部

作者简介

刘半农(1891—1934),原名寿彭,后名复,初字半侬,后改半农,晚号曲庵,中国新文化运动先驱,文学家、语言学家和教育家。重要的译作有俄国作家托尔斯泰的《此何故耶》、美国作家霍桑的《塾师》、英国作家狄更斯的《伦敦之质肆》,以及印度泰戈尔的《恶邮差》《著作资格》《海滨五首》《同情二首》和《村歌二首》等诗歌。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航