×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787219098707
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:144
  • 出版时间:2016-07-01
  • 条形码:9787219098707 ; 978-7-219-09870-7

本书特色

适读人群 :广大的文学好爱者● 2006年英国艾略特诗歌奖获奖作品(the 2006 T.S. Eliot Prize for Poetry)。 ● 2007年现代诗歌奖获奖作品(winner of the 2007 Poetry Now award)。 ● 1995年诺贝尔文学奖获得者、享誉世界的伟大诗人希尼的晚年代表作品。 ● 诗人、翻译家雷武铃几年来精心打磨、反复修订的重磅诗歌翻译巨献。 ● 一个充满意义的迷人世界,一个强大的抵御虚无与混乱的精神栖居地。 希尼系列 1.《开垦地:诗选1966—1996》 [爱尔兰]谢默斯·希尼 / 著 黄灿然 / 译 2.《电灯光》 [爱尔兰]谢默斯·希尼 / 著 杨铁军 / 译 3.《区线与环线》 [爱尔兰]谢默斯·希尼 / 著 雷武铃 / 译 4.《人之链》 [爱尔兰]谢默斯·希尼 / 著 王 敖 / 译 5.《踏脚石:希尼访谈录》 [爱尔兰]丹尼斯·欧德莱斯科尔 / 著 雷武铃 / 译

内容简介

《区线与环线》是诺贝尔文学奖得主希尼的2部诗集,于2006年出版并于当年获得英国很富盛名的诗歌奖艾略特奖,2007年爱尔兰时报的现代诗歌奖获奖作品。这部诗集既有对当前世界很严峻的政治问题的关注,也有对前辈诗人的致敬和缅怀,但起支撑作用的,还是诗人一贯的对自己从小生活和成长的地方,那里的人与事的回忆与记录。这些不同的主题相互呼应,童年记忆与时代问题相互交织,历史意识与现实面貌彼此映照,构成一个紧密关联又激烈冲突的世界,一个有着历史景深和统一空间的活生生的社会,又透出一种恩典般的精神之光。希尼保持着对现实生活的冷静观察和对内心情感的温暖信任,真实、朴素、深刻地写出了一个真实存在的世界,一个充满意义的迷人世界,为我们建造起一个强大的抵御虚无与混乱的精神栖居地。

目录

芜菁切碎机

震颤

波兰枕木

阿纳霍瑞什,1944

给天堂里的麦克??乔伊斯

小型机场

任何事情都可能发生

头盔

镜头外

里尔克:《大火之后》

区线与环线

给冥间的塞菲里斯

华兹华斯的滑冰鞋

耙钉

诗人对铁匠说

零点时的铁砧

草绳

小学毕业班

……

格兰摩尔的乌鸫


译后记


展开全部

节选

小型机场 它首先变回杂草地,之后 再变为仓库和砖场(被称作 克里夫草地工业园), 它战时灰色的控制塔被重建装满玻璃 成了棱角分明的CEO风格别墅: 图姆机场变成了本地历史。 机库,跑道,弹药库,半桶形掩蔽棚, 周边带刺的铁丝网,都遗忘了,消失了。 但没遗失的是雏菊的芬芳 和新铺马路上热沥青的气味,1944年 复活节星期一。还有那天下午两英里外 一年一度的图姆集市鲜亮的售货棚, 那因无法去到而更显明亮的一切。 我们没有廉价货摊,没有 风雨棚,无檐帽,或扎缎带的俗艳品: 世界在那里,而我们在别处, 不在那里,也不会去那里。麻雀可以飞落, B26轰炸机没有返回,但那天空 在被征收令篡夺的土地之上 守望和等待着——就像那天我和她 在机场边守望和等待着。 一种恐慌掠过,就像夜间飞行 见光即散的翅膀在白天飞掠过 看不见的上空:她会高升起来 随那飞行员从“雷电”战机发出的召唤走掉吗? 但她那方,作为回应,只是*轻微的 后挺僵直,仍牢牢地站在大地 同时她的手向下,紧紧握住我的手。 如果自我是一种定位,那么爱也如此: 确定方位,画出标记,选定基点, 选择,固执己见,决不动摇,保持距离 在这里和那里在此刻和那时,坚守立场。 种桤树吧1 为这树皮,暗银色的,缠裹着的 鸽子颈圈似的。 为这噼啪飞溅,滴落着雨点 和雨水调情的树叶。 为这短而翘的初生绿色球果的丛簇 如熔炼的翡翠,那叶绿素。 为这粗嘎、乱叫的冬天的果球, 尖角状的,化石般易碎。 为这桤树的木材,火焰般红 当树枝从树枝掰下。 但*重要的,是为这摇摆的串串 黄色的葇荑花序。 种植它,种植它, 为它在雨中晃荡的树冠2。 1 希尼曾考虑过用这首诗的标题作为整部诗集的名字。 2 Streelhead in the rain,爱尔兰俗语,指邋遢的人。 格兰摩尔的乌鸫 我到来时,在草地上 给寂静充满生气, 但时刻准备飞离 一旦发现不对劲的举动。 我离去时,在常春藤中。 正是你,乌鸫,我爱你。 我停车,止步,小心翼翼。 呼吸。只是呼吸,然后坐下, 我曾翻译过的诗句 回来了:“我要离开 去到死亡之屋,去我父亲那里 在低低的泥土屋顶之下。” 我想起有一个1已经去找他了, 那个沉静的小舞蹈家—— 萦绕心头的儿子,丧失了的小弟弟—— 在院子里欢喜雀跃, 看到我回到家,那么高兴, 在我想家成疾的**个学期结束时。 我想起一个邻居的话, 在那场事故之后很久说的: “那只鸟站在棚屋顶上, 在那屋脊上站了好几个星期—— 我当时什么也没说 但我一直不喜欢那只鸟。” 自动锁砰的一声 关上了,那只乌鸫的惊恐 很短暂,有一瞬 我鸟瞰见自己, 一个暗影在斜坡砾石路上 在我的生命之屋前面。 树篱间跳跃的家伙,我是巨人 对于你,你机智的顶嘴, 你每一次冷淡的复回, 你的挑剔,警觉的金色鸟喙—— 我到来时,在草地上 我离去时,在常春藤中。 1 指希尼的弟弟克里斯多夫(Christopher),1953年死于交通事故,年仅四岁。希尼为他写过《学期中》。

作者简介

作者简介 谢默斯??希尼(Seamus Heaney,1939—2013),享誉世界的伟大诗人、剧作家、评论家、翻译家。1939年生于北爱尔兰德里郡,1961年毕业于贝尔法斯特女王大学,当过中学教师和母校的文学教师。二十多岁即以诗集《一位自然主义者之死》闻名诗坛。1972年和家人移居爱尔兰都柏林。曾任美国哈佛大学修辞学教授,英国牛津大学诗学教授。获艾略特诗歌奖、毛姆文学奖、史密斯文学奖等系列重要奖项,1995年因其“作品洋溢着的抒情之美,以及对伦理的深刻理解,凸显了日常生活的奇迹和历史的现实存在”获诺贝尔文学奖,被称为“继叶芝之后*伟大的爱尔兰诗人”。 ◎译者简介 雷武铃,诗人,译者,文学批评家。1968年生,湖南人。北京大学外语学院文学博士,现为河北大学文学院教授。出版有诗集《赞颂》、《蜃景》(合著),研究著作《自我、宿命与不朽:伊克巴尔研究》,翻译作品《区线与环线》(希尼)、《踏脚石:希尼访谈录》(即将出版)。另有多篇零散的诗歌、评论、翻译发表。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航