暂无评论
图文详情
- ISBN:9787030560629
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:B5
- 页数:144
- 出版时间:2021-08-01
- 条形码:9787030560629 ; 978-7-03-056062-9
本书特色
《大学》《中庸》《论语》《孟子》这“四书”的英译研究
内容简介
本研究将量化研究与质化分析相结合,从《四书》多部英译本入手,借助语料库、民族志等研究方法,既将多个译本置于平行语料库中进行横向比对,也对译本接受情况进行语言学、社会学的多方面考察,探究不同译本的读者接受程度,以期在宏观上对译本跨文化传播与接受过程中的规律性现象有所揭示;在微观层面,对译本的受众族群所易于接受的词汇、短语、搭配、句子特征进行基于语料库的研究,建构基于语料库的译本评估模式。
目录
目录**章 绪论 1**节 “四书”英译研究概述 1第二节 语料库与典籍英译研究 9第三节 基于语料库的“四书”译本研究 12第二章 “四书”译本在英语世界的传播 15**节 19世纪以前“四书”的翻译与传播 16第二节 19—20世纪“四书”在英国的传播 17第三节 “四书”在美国的传播 19第三章 “四书”英译本及相关研究简介 24**节 “四书”全译本及相关情况简介 24第二节 《论语》英译本及相关情况简介 32第三节 《中庸》英译本及相关情况简介 43第四节 《大学》英译本及相关情况简介 51第五节 《孟子》英译本及相关情况简介 54第四章 “四书”英译本汉英平行语料库的创建 67**节 “四书”英译本的选择 68第二节 “四书”语料的处理 71第三节 “四书”汉英平行语料库 72第五章 “四书”文化负载词英译研究 74**节 儒学文化负载词差异化翻译 76第二节 儒学文化负载词“仁”的翻译 81第三节 儒学文化负载词“礼”的翻译 88第六章 “四书”译者风格对比研究 90**节 译者翻译风格 90第二节 译者翻译风格量化分析 95第三节 译者翻译风格对比 102第七章 结语 120参考文献 123
展开全部
本类五星书
本类畅销
-
你往何处去
¥11.2¥33.0 -
茶花女
¥5.4¥12.0 -
地心游记(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥5.4¥15.8 -
包法利夫人(英汉对照)
¥10.4¥29.8 -
了不起的盖茨比(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥4.5¥12.8 -
巴黎圣母院
¥4.7¥15.5 -
彼得.潘-(中英对照)(全译本)
¥5.4¥16.8 -
都柏林人-哈佛蓝星双语名著导读
¥4.2¥12.0 -
小妇人(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥4.7¥15.8 -
名著名译英汉对照读本马克.吐温短篇小说选
¥10.1¥28.0 -
命案目睹记
¥12.2¥33.8 -
英语学习-大家小书
¥13.7¥36.0 -
MADAME BOVARY-包法利夫人
¥9.9¥36.8 -
THE GREAT GATSBY-了不起的盖茨比
¥5.0¥16.8 -
查拉图斯特拉加是说
¥10.2¥29.0 -
圣经的故事:汉英对照
¥12.9¥36.8 -
THE LITTLE PRINCE-小王子
¥5.9¥19.8 -
城堡
¥9.1¥26.0 -
英诗选译-孙大雨译文集-(英汉对照)
¥12.2¥36.0 -
浮生六记(汉英对照)
¥17.6¥65.0