![·翻译的传说:中国新女性的形成(1898年1918)](http://image12.bookschina.com/2021/20211111/1/8698112.jpg)
包邮·翻译的传说:中国新女性的形成(1898年1918)
![](http://o.bookschina.com/images/ling2.png?id=1)
- ISBN:9787214056665
- 装帧:一般轻型纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:300
- 出版时间:2009-05-01
- 条形码:9787214056665 ; 978-7-214-05666-5
内容简介
晚清民初,以一种构建民族文化身份的现代性焦虑为背景,中国“新女性”形象在中西各种话语与实践的纠缠混合下,逐渐浮现。而作为对话的桥梁。翻译无疑为探究这一生成过程提供了*佳的视角。作者通过考察各种文体、版本及媒介方式,大跨度地并置、比较形象类型,对“傅彩云”、“茶花女”、“苏菲亚”及“罗兰夫人”等流行形象的生产、流传以至移植情况进行了有效的追踪。这些经典“传说”都将成为建构中国“新女性”的重要资源;而通过对它们的生动剖析,《翻译的传说:中国新女性的形成(1898-1918)》从整体上也构成了一个展示中西文化对撞、磨合与再生,凸显想象他者与自我再想象之复杂关系的精彩“传说”。
目录
鸣谢1
导言 浮现中的新女性及其重要的他者1 重塑女性5 才女:她的本土他者9 西妇:她的异国他者12 译者:“叫旦之鸡”? 15
**章《孽海花》:一个跨界传说28 迷失(Disorientation)28 伪造的地图38 来自柏林的一张照片45 在俄国无政府主义者的教导下57 历史的线索67 “叙述主调”(MasterPlots)及其历史性不足74 《红楼梦》;或者,金雯青梦中的浪漫故事75 《金瓶梅》与彩云对一夫多妻制的批判79
名妓,缺少文化83
第二章移植“茶花女”87 偶然的译者92 包装“茶花女”98 建构“茶花女”104 分解“茶花女”:巴黎的多重含义112 **次移植:林纾自己的“茶花女”118 第二次移植:“茶花”化为“鸳蝴” 123 第三次移植:作为现代女性的“茶花女” 129
第三章从索菲亚到苏菲亚138 索菲亚印象141 索菲亚之死:传记144 苏菲亚的生活:小说的再发明150 索菲亚的中国姐妹们154
第四章罗兰夫人及其中国姐妹190 全球为我所有194 “女性国民”对“国民之母” 200 觉醒的梦208 关于罗兰夫人的**印象:梁启超的传记211 第二印象:弹词所表演的罗兰夫人219 翻译罗兰夫人的通常“花样” 227
结语238
参考文献243
索引269
译后记283
作者简介
胡缨(1962— ),1984年本科毕业于北京大学英语系后,赴美国深造,并先后取得布林莫尔学院英语文学硕士学位、普林斯顿比较文学博士学位。2000年开始担任加州大学尔湾分校东亚语言文学系中国文学副教授至今。旅美期间,主要研究方向为中国晚清女性研究,成果丰硕,除专著《翻译的传说》(斯坦福大学出版社,2000)外,更有十多篇论文收录于中、美核心学术期刊及论文集。
-
咬文嚼字二百问
¥15.0¥32.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥15.1¥39.8 -
乌合之众:大众心理研究
¥16.2¥36.8 -
蛤蟆先生去看心理医生
¥22.9¥38.0 -
两汉社会生活概述
¥15.7¥36.0 -
字海探源
¥26.0¥78.0 -
一位精神科医生的诊疗手记
¥22.3¥56.0 -
怪癖心理学:解读种种怪诞现象背后的心里秘密
¥13.5¥36.0 -
动机与人格
¥15.8¥46.0 -
与原生家庭和解
¥19.7¥42.0 -
聆听
¥14.5¥39.0 -
走出心灵荒野:用表达性写作摆脱孤独与迷茫
¥15.4¥42.0 -
社会学:原来这么有趣有用
¥11.9¥36.0 -
现代汉语通用字笔顺规范
¥19.6¥58.0 -
基因中的人类简史
¥25.9¥58.0 -
自卑与超越-完整全译本
¥21.1¥39.8 -
生活十讲
¥26.8¥68.0 -
容忍与自由
¥13.4¥38.0 -
始于极限:女性主义往复书简(八品)
¥26.4¥59.0 -
你要相信自己值得被爱
¥16.8¥39.0