×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
图文详情
  • ISBN:9787500167464
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:294
  • 出版时间:2021-10-01
  • 条形码:9787500167464 ; 978-7-5001-6746-4

本书特色

汇集了多位学者前沿成果,引领翻译跨学科研究的未来发展

内容简介

此论文集按照主题分为了,翻译跨学科研究、翻译理论研究、翻译技术、翻译实践等四个部分,定位为重点关注、发布翻译跨学科研究领域的近期新研究成果,包括翻译学与语言学、阐释学、交际学、符号学、传播学、认知心理学、计算机科学、脑科学等诸多学科的交叉研究等。“跨学科”代表着翻译研究的新思路、新思想。此论文集的论文的编收秉持理论与实践并重、理论与实践相结合的基本原则,支持、鼓励对职业口、笔译实践和口、笔译教学的研究与探索。

目录

目 录

编委寄语
序1:翻译学跨学科研究的双向性 李德凤
序2:“翻译跨学科研究”的现在与未来 许 明

翻译跨学科研究
译者阐释学立场的动态变化 何瑞清
The Dynamic Change of Translator’ Hermeneutic Stance He Ruiqing
符际翻译意义再生与变异之跨学科元理论反思 王洪林
An Interdisciplinary Meta-theoretic Refl ection on Meaning
Regeneration and Variation of Intersemiotic Translation Wang Honglin
论翻译陌生化 徐 洁
On Defamiliarization in Translation Xu Jie
论翻译的间性本质 单 红、吕红周
On Interness: The Essence of Translation Shan Hong, Lü Hongzhou
基于系统功能语言学的广告翻译及其评价标准研究 王晓慧、高菊霞
Research on the Systemic Functional Linguistic-based
Advertisement Translation Assessment Wang Xiaohui, Gao Juxia
口述和笔译在古代和现代的实践 柳博赟
Dictation and Translation in Ancient and Modern Times Liu Boyun

翻译理论
《西游记》韦利英译本的经典化 王斌华
Canonization of Arthur Waley’s Translation of Xiyouji: A Case Study
on Canonization of Translated Chinese Literature Wang Binhua
汉英对照本《红楼梦》中的“不对照”现象研究 巫元琼
On the Infl uence of Non-Correspondence
in Chinese-English Version of Classics Wu Yuanqiong
也谈译者的主体性与主体间性 王秀慧
Translator’s Subjectivity and Intersubjectivity Wang Honglin
原型 ― 模型翻译理论:产生背景与发展基础 赵联斌
Prototype-model Translation Theory: Background
and the Foundation of Its Development Zhao Lian-bin
陶忘机译介的“缘起”与“缘续” 朱文婷
The Beginning and The Continuity of the
Translation Course of John Balcom Zhu Wenting

翻译技术与本地化
计算机辅助口译学习系统的构建原则与方法 许明
Research on the Principles and Methods of the
Computer-aided Interpreting Training Platform Xu Ming
开源云平台翻译模式研究 李亚星、崔启亮
Open Source Translation Management:
The Modes of GitHub Translation Projects Li Yaxing, Cui Qiliang

翻译实践
科技典籍翻译:问题、方法与技巧 许明武、李磊
On Translation Techniques of Chinese Classics of Science
and Technology Xu Mingwu, Li lei
外宣翻译中隐喻意象再现的限制性因素探究 陈雁行
Restrictive Factors on the Reappearance of Metaphoric Images
in Publicity-Oriented TranslationImages Chen Yanhang
微型小说文体特征及其翻译策略研究 谭克新
Translation Strategies of Miniature Novels Tan Kexin
专有名词“香港人”英译探究 孟宇、张健、王军平
A Study on Translating the Proper Name “Xiang Gang Ren”
in English Meng Yu, Zhang Jian, Wang Junping
以独立译者招募形式开展的儿童文学
翻译实践 茹亚飞、王刊、邱晓、魏丹、李慧
The Translation of Children Literature in the Form of Independent
Translator Recruitment Ru Yafei, Wang Kan, Qiu Xiao, Wei Dan, Li Hui
展开全部

作者简介

许明,杜伦大学访问学者,《翻译与传播》编辑部副主任,《翻译跨学科研究》主编,曾任北京语言大学不错翻译学院副院长、北京语言大学MTI教育中心副主任等,主要研究口笔译认知过程、机器翻译译文质量评估、术语学、认知语义学、语篇理解和知识构建等。代表性研究成果有:主持国家社科项目1项;主持教育部、北京市等省部级课题4 项;出版《计算机辅助口译学习系统研究》《口译认知过程研究:问题与展望》《文学翻译的语言学标准》《语篇理解与知识构建》等多部专著,以及代表性论文20余篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航