×
豪普特曼戏剧三种/外国文学名著丛书

豪普特曼戏剧三种/外国文学名著丛书

1星价 ¥42.3 (6.5折)
2星价¥42.3 定价¥65.0
图文详情
  • ISBN:9787020165360
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:328
  • 出版时间:2022-03-01
  • 条形码:9787020165360 ; 978-7-02-016536-0

本书特色

豪普特曼是德国杰出的戏剧家,诺贝尔文学奖得主。他的作品深受各国读者欢迎,对中国现代文学亦有深远影响。

内容简介

豪普特曼是德国杰出的戏剧家,诺贝尔文学奖得主。他的作品深受各国读者欢迎,对中国现代文学亦有深远影响。

目录

目次

译本序 章国锋

织工 韩世钟 译

海狸皮大衣 章鹏高 译

群鼠 章国锋 译


展开全部

节选

织 工 韩世钟译 谨以此剧 献给 我的父亲罗伯特·豪普特曼 亲爱的父亲: 你知道我写这个剧本来献给你是出于何种感情,我在这儿是无须多作分析的。祖父年轻时也是个穷织工,像这儿描绘的坐在织机后面的织工一样;此剧就是脱胎于你所口述的关于祖父的那些故事。不论这部作品具有生命力还是内部已经腐朽,它总算是“一个像哈姆雷特那样的可怜人”所能献上的*美好的东西。 你的盖哈特 剧中人物 德赖西格——棉布工厂老板 德赖西格太太 普法伊费尔——收发货总管(德赖西格的雇员) 诺伊曼——账房(同上) 学徒(同上) 车夫约翰(同上) 女仆(同上) 魏因霍尔德——德赖西格儿子的家庭教师 基特尔豪斯牧师 基特尔豪斯牧师太太 海德——警察局长 库切——乡村警察 韦尔策尔——酒店老板 韦尔策尔老板娘 安娜·韦尔策尔 维甘德——木匠 一个推销商 一个富农 一个看林人 施密特——外科医生 霍尼希——拾破烂者 年老的维蒂希——铁匠师傅 织工: 贝克尔 莫里茨·耶格尔 鲍默尔特老人 鲍默尔特大娘 贝尔塔·鲍默尔特 埃玛·鲍默尔特 弗里茨,埃玛的儿子(四岁) 奥古斯特·鲍默尔特 安佐尔格老人 海因里希大嫂 希尔泽老人 希尔泽大妈 戈特利布·希尔泽 路易丝中,戈特利布的妻子 米尔茜,他们的女儿(六岁) 雷曼 海贝尔 一个男孩(八岁) 染坊工人多名 一大群织工,男女老少都有 剧情发生在四十年代指十九世纪四十年代。奥伊伦山的卡希巴赫,以及奥伊伦山麓的彼得斯瓦尔道和朗根比劳。 **幕 〔彼得斯瓦尔道村德赖西格家楼下一个大房间,左、右、后三面是灰色粉墙,织工们把织好的布匹送来这儿验收。左边几扇窗子没挂窗帘;后墙有扇玻璃门;右边也有同样式样的一扇门,男女织工和孩子们都打这儿进进出出。三堵墙的大部分都给一排排安放布匹的木架所遮住。紧靠右墙有条长凳,不少织工把布摊开,放在凳上。织工们均以先后来到的次序,把布匹送呈德赖西格的收发总管普法伊费尔检查。普法伊费尔拿着仪器和放大镜站在桌子后边验看放在桌上的布匹。在普法伊费尔检验完毕以后,织工们才把各自的布匹放到秤盘上,由一个学徒过秤,然后他收下布匹,搁到木架上。普法伊费尔每回都将该付的工钱呼幺喝六地通知坐在一张小桌前的账房先生诺伊曼。 〔这是五月底的一天,天气燠热,时钟正敲十二点。等候验布的大多数织工,好像站在法庭前面,忧心似焚地等待对他们的生死攸关的判决。他们又显得垂头丧气,好像接受施舍的人受了不少侮辱,觉得只有逆来顺受,尽量做得谦恭自卑。个个人脸上愁眉紧锁,阴云密布。男织工的共同特点是,一半身材矮小,一半带有几分教书先生气。他们大多胸腹干瘪,面黄肌瘦,咳嗽连连,他们都是困守在织机上的可怜虫,由于整天坐在织机上,连腿都变弯了。相对来说,女织工初看没有明显的特征,她们筋疲力尽,形容憔悴,衰败不堪;而男织工在哀怨中还带一丝矜持的神情。女织工衣衫褴褛,男织工的衣服上则满是补丁。年轻的姑娘们也有几分楚楚动人之处,这表现在蜡白的脸色,窈窕的身材和突出、忧郁的大眼睛上。 诺伊曼(数钱)总共是一块六毛二这儿原书用普鲁士币制名:十六银角二芬尼。 织工妻甲(三十岁左右,形容消瘦,用发抖的手指取钱)谢谢您。 诺伊曼(见她不走)嗯,这会儿又不对头啦? 织工妻甲(十分激动,恳求地)您能预借几个钱吗?俺等钱用! 诺伊曼 我也需要几百块呢,光凭你需要,那怎么行!(忙着付钱给另一名织工,干脆地)预借工钱,要由德赖西格老板亲自决定。 织工妻甲 那么,俺也许可以找德赖西格老板谈谈吧? 普法伊费尔(以前原是织工,现在当上总管,但身上的织工特征还很明显;他营养好,善于保养,穿着考究,脸面修得干干净净,吸大量鼻烟,这时粗暴地叫道)要是鸡毛蒜皮的小事都得由德赖西格先生亲自出马,那天晓得,他会忙成什么样儿。那要我们在这儿干吗呢。(他量布,用放大镜仔细察看)该死!好大的一阵风呀!(用一条厚围巾裹住脖子)谁进来都得把门随手带上! 学徒(大声地对普法伊费尔)你简直像在对牛弹琴。 普法伊费尔 得了!——过秤吧!(织工把布放上秤盘)要是你多懂一点儿自己这一行手艺就好了!全是疙瘩……不用打开就知道了。没及时上纱,亏你自称是织工! 贝克尔(上。他是个青年织工,身体十分茁壮;作风随随便便,简直有些莽撞。普法伊费尔、诺伊曼和学徒见他进来,彼此会意地看了一眼)真见鬼!挣的全是血汗钱。 织工甲(低声地)天闷热,要下雨啦。 鲍默尔特老人(从右边玻璃门挤进来。可以看见门后一大批织工肩并肩地挤在一起等待。老人踉踉跄跄地走向前来,把他的一包布放在长凳上,靠近贝克尔的布包,坐在一边,揩去额上的汗水)在这儿休息一下很值得。 贝克尔 休息比金钱还宝贵。 鲍默尔特老人 钱也要。您好,贝克尔! 贝克尔 您好,鲍默尔特老伯!谁知道咱们在这儿要等多久! 织工甲 问题不在于要等多久。一个织工等一个钟点或者等一天全一样。织工算个啥。 普法伊费尔给我安静下来!我连自己的说话声也听不清了。 贝克尔(低声地)今儿他又要耍脾气了。 普法伊费尔(对站在他面前的织工)我跟你们讲过多少回了,布要织得光洁点儿,现在这副样子像个啥?这儿的疙瘩长得像我的指头,还有干草和各式各样的脏东西。 织工雷曼这是因为缺少一把新镊子。 学徒(已把布称好)分量也不足。 普法伊费尔 这样的织工像什么样子——给他们好棉纱,总是弄得不像样。哦,我的天呀,我当织工的时候不是这样的呀。要是弄成这样儿,早给师傅当面申斥了。那个时候情况完全两个样。人人都得精通自己这一行手艺。如今这一点不需要了。——雷曼,一块钱。 雷曼 损耗一磅一向是容许的。 普法伊费尔 我没有那么多工夫跟你拌嘴舌。算了吧。你拿什么来啦? 海贝尔(把布放在桌上。在普法伊费尔检查质量时,走上前去,低声而热情地)请原谅,普法伊费尔先生,请您帮个忙,开开恩,这会儿别扣除俺预借的工钱了。 普法伊费尔(检查布匹质量,仔细观察,冷言冷语地)这真是了不起。看来有一半棉纱还留在纱管上吧? 海贝尔(接下去说)下个星期俺一定干得快一点儿。上个星期俺有两天给地主老爷扛活。俺那老伴又病倒在床上…… 普法伊费尔(把布放在秤上)这又是一件偷工减料的活儿。(已经在验看另一块布了)布边织得这么糟,一会儿宽,一会儿窄。一边的纱缩得这么紧,一边又织得那么稀,谁知道是怎么搞的。一英寸布不到七十根纱头。其余的纱到哪儿去了?你讲不讲信用?简直瞎胡闹! 海贝尔(抑制眼泪,垂头丧气地站着,不知所措) 贝克尔(轻声对鲍默尔特)要使他满意,你得自己买棉纱。 织工妻甲(离开账房的桌子没有几步路,不时凝望四周寻求帮助,身子没离原地。现在鼓起勇气,重新向账房恳求)俺没法子了……如果这会儿您不给俺预支,俺不知道该怎么好……耶稣,耶稣。 普法伊费尔(向这边呼喊)你哭什么啦。呼叫我主耶稣也没用,你平日是并不敬畏主耶稣的。先管好你男人,别让他老泡在酒馆里。我们不预借工钱。付款必须报账。钱也不是我们的。要不,事后要向我们追还。谁干活卖力,懂得手艺,怀着敬畏上帝的心,谁就用不到预借工钱。就是这样。 诺伊曼 要是比劳的织工赚四倍的工钱,他也会花光,甚至负债。

作者简介

豪普特曼(1862—1946 ),德国作家。青年时代当过农场学徒,学过雕塑,在大学攻读过哲学和历史。1887年他的**部小说《道口看守员蒂尔》发表。他戏剧代表作有《日出之前》《织工》《群鼠》等。1912年由于“他在戏剧艺术领域中丰硕、多样而又出色的成就”获诺贝尔文学奖。 译者简介:章鹏高 (1931—2014),浙江黄岩人。中山大学德语系教授。二十世纪八十年代中后期在德国汉堡国际政治经济研究所工作,任德国特里尔大学客座教授。主要译作有霍普特曼剧作《海狸皮大衣》,席勒剧作《阴谋与爱情》《斐耶斯科的谋叛》《玛利亚·斯图亚特》,茨威格《玛利亚·斯图亚特传》,艾辛格尔《被束缚的人》等。 韩世钟(1928—2016),浙江桐乡人。1953年毕业于南京大学外文系。历任上海新文艺出版社、上海人民出版社、人民文学出版社上海分社编辑,上海译文出版社编辑。译有海涅的《卢卡浴场》《卢卡城》,冯塔纳的《艾菲·布里斯特》,霍普特曼的《织工》等。 章国锋(1940— ),湖南长沙人,1964年毕业于北京大学西方语言文学系,任国际广播电台德语播音员。1978年就读于中国社会科学院研究生院,1981年任职于中国社会科学院外国文学研究所。译有豪普特曼的《群鼠》,卡内蒂的《迷惘》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航