×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
我在世纪的心脏 曼德尔施塔姆诗选

我在世纪的心脏 曼德尔施塔姆诗选

1星价 ¥40.3 (7.2折)
2星价¥40.3 定价¥56.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787020175451
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:405
  • 出版时间:2022-12-01
  • 条形码:9787020175451 ; 978-7-02-017545-1

本书特色

俄罗斯白银时代卓越的天才诗人 二十世纪*具影响力的诗人之一 阿克梅派代表人物——曼德尔施塔姆 布罗茨基曾说:“曼德尔施塔姆比我更有资格站在(诺贝尔文学奖)领奖台上,他所做的一切将如俄罗斯语言那样长久地存在。”奥西普·曼德尔施塔姆是俄罗斯白银时代卓越的天才诗人,他的诗歌作品有着综合性的品质和世界性的影响力,极具现实能量的新古典主义风格。本书精选曼德尔施塔姆的240余首诗作,包括他的代表作和生前未曾结集出版的诗歌作品,较为全面地展现了诗人的诗歌思想和艺术特色。译者汪剑钊教授历时十余年,反复修订打磨了译稿,保持了原作的创作风格和诗歌艺术,彰显译者成熟的翻译技巧及诗歌艺术的把握。

内容简介

《我在世纪的心脏——曼德尔施塔姆诗选》书稿精选了俄罗斯“白银时代”著名诗人曼德尔施塔姆的240余首诗作,包括他《石头集》《TRISTIA》《沃罗涅日诗抄》等几部著名诗集中的代表作,也收录了一些他生前未曾结集出版的诗歌作品。曼德尔施塔姆的作品有着综合性的品质和世界性的影响力,极具现实能量的新古典主义风格。 曼德尔施塔姆被誉为“一个为了文明和属于文明的诗人”,是二十世纪*具世界影响力的诗人之一。本书稿的译文准确展示了作者的创作风格和诗歌艺术,选取了*具代表性的曼德尔施塔姆诗作,较为全面地展现了诗人的诗歌思想和艺术特色。译者汪剑钊教授历时十余年,反复修订打磨了译稿,保持了原作风格,展现其中的艺术特点,显现了译者成熟的翻译技巧及诗歌艺术的把握。这是一部译笔精良、优中选优、设计典雅的曼德尔施塔姆诗集。

目录

译序 在忧郁的、被抛弃的森林中 尘土飞扬的道路延伸如森林 树林里幽深的寂静 如同一片片金箔闪烁 仅仅阅读孩子的书籍 我安静的梦 比温柔更温柔 在淡蓝色的珐琅上 我被赋予这肉体 无法表述的悲哀 什么都不需要诉说 一缕轻烟在寒冷的空气中消融 纤细的易朽物越来越薄 你快乐的温柔 如果冬天的早晨漆黑 什么是我温柔的 这里,丑陋的癞蛤蟆跳跃 ……
展开全部

节选

译序(节选) 西方有句流传甚广的俗语:一名少女可以歌颂她失去的爱情,而一个守财奴却不能歌颂他丢掉的钱袋。这里,时间呈现了它诡异的两面性,既可以让少女的爱情焕发出奇特的光彩,也能令守财奴平时金灿灿的钱袋子黯然失色。由此,我们必须认识到情感与精神在生命中的重要性,并重提诗之存在的必要。时间的不可逆转经常令世人喟叹不已,不过,诗人却有能力追回失去的时间,帮助少女在“失去”后仍然可以自由地歌唱爱情,因为他拥有词这一神秘的通道: 我希望说出的词,已经被我遗忘。 失明的燕子将回到影子的宫殿, 扑闪剪子的翅膀,与透明的影子嬉戏。 在失忆的状态中,一支夜歌响起。 这四行诗句涉及的是遗忘与记忆的问题,它潜藏着一个以词语对抗失忆的时间并重建人类记忆的乌托邦理想。该诗的作者奥西普·艾米列耶维奇·曼德尔施塔姆(1891-1938)就是这样一位在词的秘密通道里自由出入、随意行走的诗人。他是二十世纪*具世界性影响的俄罗斯诗人之一,曾被安德烈·别雷称之为“诗人中的诗人”。1987年的诺贝尔文学奖得主布罗茨基则声称:曼德尔施塔姆是“一个为了文明和属于文明的诗人”,“他的生和他的死一样,都是文明的结果”,至于他所做的一切“将如俄罗斯语言一样长久地存在”。确然,在一个捕狼犬横行的世纪里,曼德尔施塔姆就像一只高傲的燕子,自世纪初现代主义的形式山岩上起飞,穿行于二十年代伦理学与政治混杂的美学天空,在三十年代的伪宗教合唱中成为落单的异类,*终悲剧性地坠落于远离俄罗斯中心的海参崴集中营,而其悲鸣将穿越时空激荡起永恒的回声。曼德尔施塔姆的作品融汇了法国帕纳斯派、象征主义与超现实主义的诸多特点,向远古文明和传统文化进行凭吊,发掘语言原初性的诗意,在词与词之间创造性的组合中,对现实社会予以辛辣的抨击和讽刺,形成了极具现实能量的新古典主义风格,在对时代的不屈反抗中为充满喧嚣的时代作出了有力的见证。他的诗歌中所流露的这些综合性品质,使他的声誉越出了国界,成为与艾略特、里尔克、瓦雷里和叶芝等世界级大师并肩的人物。

作者简介

作者简介: 奥西普·曼德尔施塔姆是俄罗斯白银时代卓越的天才诗人,是阿克梅派的代表人物。他早期的作品受法国象征主义影响,后转向新古典主义,并渐渐形成自己诗歌特有的风格:形式严谨,格律严整,优雅的古典韵味中充满了浓厚的历史文明气息和深刻的道德意识,并具有强烈的悲剧意味。曼德尔施塔姆被誉为“一个为了文明和属于文明的诗人”,是二十世纪*具世界影响力的诗人之一,而他的诗被称为“诗中的诗”。 译者简介: 汪剑钊 诗人、翻译家、评论家。1963年10月出生于浙江省湖州市。现为北京外国语大学教授、博士生导师。主要兼职有中国诗歌学会常务理事、俄罗斯文学研究会理事、北京大学中国诗歌研究院研究员、首都师范大学外国诗歌研究中心研究员等。出版有著译《中俄文字之交》《二十世纪中国的现代主义诗歌》《俄罗斯现代诗歌二十四讲》《诗歌的乌鸦时代》《比永远多一秒》《汪剑钊诗选》《俄罗斯黄金时代诗选》《俄罗斯白银时代诗选》《记忆的声音——阿赫玛托娃诗选》等数十种。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航