×
经典译林:伊利亚特(精装)

经典译林:伊利亚特(精装)

1星价 ¥49.2 (6.0折)
2星价¥49.2 定价¥82.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787544794350
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:736
  • 出版时间:2023-01-01
  • 条形码:9787544794350 ; 978-7-5447-9435-0

本书特色

代代传诵的古希腊英雄史诗,西方文化奠基之作;集古希腊口述文学之大成,生动描绘为荣誉与尊严而战的特洛伊战争,鲜活呈现古希腊社会全景; 学者陈中梅苦心孤诣,从原文译介,参阅多语种典籍数百种;注释详尽,韵律铿锵,忠实精准呈现巨著原貌,特别收入专名索引近千条; 诗体语言,气势恢宏;版式疏朗,阅读舒适;圆脊精装,印装精良。

内容简介

作为希腊历史的讲述者和民族精神的塑造者,荷马用《伊利亚特》和《奥德赛》这两部长诗为散居在辽阔地域内的希腊人打造了族群的文化共同体意识,给了他们一种能够确定其民族身份的标志。《伊利亚特》讲述了发生在历时十年的特洛伊战争*后一年里的故事。几千年来,这两部史诗以其鲜明的希腊风格、宏大的规模、跌宕起伏的情节和极高的艺术品位,逐渐形成了跨越城邦的影响力,成为人类共同的精神财富。

目录

序言 1
第 一 卷 1
第 二 卷 28
第 三 卷 67
第 四 卷 88
第 五 卷 112
第 六 卷 152
第 七 卷 176
第 八 卷 198
第 九 卷 223
第 十 卷 254
第 十 一 卷 280
第 十 二 卷 317
第 十 三 卷 337
第 十 四 卷 373
第 十 五 卷 396
第 十 六 卷 427
第 十 七 卷 465
第 十 八 卷 497
第 十 九 卷 524
第 二 十 卷 542
第二十一卷 564
第二十二卷 591
第二十三卷 614
第二十四卷 653
专名索引 689
译后记 734
展开全部

节选

歌唱吧女神,歌唱裴琉斯之子阿基琉斯招灾的 愤怒,它给阿开亚人带来了无穷尽的痛楚, 把众多豪杰强健的魂魄打入了哀地斯的冥府, 而把他们的躯体作为美食,扔给狗和各种 兀鸟,从而实践了宙斯的意图——开始吧, 从初始的那场争斗,卓越的阿基琉斯和 阿特柔斯之子,民众的王者阿伽门农闹翻分手。 是哪位神明挑起了二者间的争斗? 是阿波罗,宙斯和莱托之子,痛恨王者的所作, 在兵群中降下可怕的瘟疫,把将士的生命吞夺, 只因阿特柔斯之子侮辱了克鲁塞斯,阿波罗的 祭司,后者曾身临阿开亚人的快船,为了 赎回女儿,带着难以计数的礼物,手握黄金节杖, 杖上系着阿波罗的条带——他的箭支从远方 射出——对着所有的阿开亚人,首先是 阿特柔斯的两个儿子,军队的统帅求呼: “阿特柔斯之子,其他胫甲坚固的阿开亚军勇, 但愿家住奥林波斯的神明允许,让你们 洗劫普里阿摩斯的城国,然后安抵家中, 求你们接受赎礼,交还我的女儿,以示 尊仰宙斯的儿子,阿波罗有远射的神功。” 阿开亚全军发出赞同的吼声,表示 应该尊重祭司,收下光灿灿的礼物, 然而此事却未能愉悦阿特柔斯之子的心胸, 阿伽门农发出严厉的命令,粗暴地赶走了老人: “老家伙,别让我再见到你,傍临我们深旷的船舟! 将来不许再来,今天也莫要逗留, 否则,你的节杖和神的条带将不再为你保佑。 我不会交还姑娘,很快她会变老, 在远离故乡的阿耳戈斯,我的房宫, 她将与我同床,和布机做伴,巡走穿梭。 去吧,保全你的性命,不要惹发我的怒火。” 他言罢,老人感到害怕,只有听从, 沿着涛声震响的海滩,默默行走, 离去之后,开始一次又一次地祈求, 向王者阿波罗,由美发的莱托所生: “听我说,克鲁塞和神圣的基拉的护神,用你的 银弓,强有力地保护着忒奈多斯,史鸣修斯, 王者,如果我曾立过你的庙宇,欢悦你的心胸, 烧过裹着油脂的腿件,取自公牛或是山羊, 使你开怀,那就请你兑现我的祈祷,发自由衷: 让达奈人赔报我的眼泪,用你的箭镞击冲!” 祷毕,福伊波斯·阿波罗听闻他的祈诵。 身背强弓和带盖的箭筒,他从奥林波斯 山巅下扑,大步流星,怒满心胸, 箭支敲响在背上,伴随他的行进, 愤怒;他来了,宛如黑夜降落。 天神遥对着海船下蹲,射放一支箭矢, 银弓发出可怕的响声。 他先射骡子和迅跑的犬狗,然后放出一支 啸响的利箭,对着人群,将其击中; 焚尸的柴火经久不灭,到处是烈火熊熊。 一连九天,神的箭雨把联军横扫, 及至第十天上,阿基琉斯召集聚会商讨, 白臂女神赫拉将开会的念头注入他的心窍, 怜悯他们的遭遇,眼见达奈人成片躺倒。 当众人聚集完毕,在会场里站好, 捷足的阿基琉斯起身,在人群中放声说道: “阿特柔斯之子,眼见事态不妙,我想 我们必须撤兵回返,如此尚能躲过死亡, 倘若战争和瘟疫联手,必将把阿开亚人摧捣。 现在,让我们先询问某位通神的人士,一位先知, 哪怕是一位释梦者,须知睡梦也来自宙斯的预兆, 让他释告福伊波斯·阿波罗为何盛怒, 是因为我们忽略了某次还愿还是丰盛的祭肴。 或许,倘若送上烧烤羊羔和山羊的熏烟, 他会息怒,中止瘟疫带给我们的煎熬。” 他言毕坐下,人群中站起了塞斯托耳之子 卡尔卡斯,行家,辨释鸟踪的本领无人赶超, 他通知一切,过去、当前、将来,无事不晓, 引导阿开亚人的舰队前行,在伊利昂登陆, 凭借福伊波斯·阿波罗赐予的卜术神妙。 怀着对各位的善意,卜者在人群中讲话,说道: “宙斯钟爱的阿基琉斯,你让我卜释 王者,远射手阿波罗的愤怒,我将开口说告。 不过,你得答应,对我以誓言作保, 伸出你的双手,用你的话语,保护我不受侵扰, 我知道释言会激怒一位强者,他王统着 阿耳吉维兵勇,所有的阿开亚人归他制导。 对一个相对低劣的下人,王者的暴怒委实难以承消; 即便当时可以咽下怒气,暂且, 他会把怨恨埋在心底,直到有朝一日 发作索报。认真想一想吧,你是否愿意为我担保。”

作者简介

【作者简介】 荷马(约前9—前8世纪),古希腊诗人,专事行吟的盲歌手。相传记述特洛伊战争及海上历险的古希腊长篇叙事史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,是他根据民间口头吟诵的诗歌再创作而成。这两部史诗被誉为古希腊文学的奠基之作。 【译者简介】 陈中梅,毕业于美国杨百翰大学,获博士学位。后求学于希腊亚里士多德大学古典系。现任职于中国社会科学院外国文学研究所。已发表专著《柏拉图诗学和艺术思想研究》、《宙斯的天空》和《希腊奇迹的观念基础:荷马史诗与西方认知史的开源研究》等,译注亚里士多德的《诗学》、荷马的《伊利亚特》和《奥德赛》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航