×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787100075138
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:243
  • 出版时间:2011-01-01
  • 条形码:9787100075138 ; 978-7-100-07513-8

本书特色

做翻译,需要有潜水人的能耐,面对原文,先得纵身投入,在碧海深处遨游探索,游目四顾,待寻得宝物,又能及时抽身,浮游而上。 本书深入研讨了文学翻译中精微细致的技巧,采取不同于大学课堂高头讲章的随笔形式,将翻译心得娓娓道来。每篇章虽短,却各有要点,对一些翻译问题的总结也细致入微。文字优美生动,内容深入浅出,表现了作者的丰厚学养和深厚功力。对于翻译初学者而言,这是一本不错的学习参考书。即便是一个与翻译学全然陌生的人,也完全可以把它当作一本学术随笔来读。正如金教授所说,“翻译好比做人,译道恰似人生”,唯有不惧译途之艰辛,才能收获奇遇,在周转回旋中参透译事之奥妙。 做为翻译系的教授,圣华长期在学院内主持“翻译工作坊”,认真教学,作育英才。除了理论根基,她更重视译事的实际推敲斟酌,不放过一字一句,举凡花草色彩、眉目五官,乃至于篇名书名、作品氛围、文化异同,均予细究。她举出学生们的优、劣作业,分析所以,更以自身的翻译经验,及古今名家的业绩提供比对佐证,把译事的发生,以及不断的修饰过程 ,终至于满足定稿,或虽非十分满足却不得不暂时定稿的忧喜告诉了读者。 ——林文月读金教授的一篇篇文章,有不断的欣喜,有不绝的共鸣。她谈翻译的文字,说白话为常贵在应变的道理,借前辈的经验,嘱咐我们翻译时文字要点烦切忌添烦;她不惧翻译之难,探讨色彩、亲属关系、容貌、季节的翻译,举一反三,给人启迪;她谈翻译常见的毛病,在人们不经意的征兆中,一针见血,指出翻译值得特别注意的一些问题。我知道,没有数十载的翻译经历,没有不懈的探索和思考,没有对翻译事业的热心与用情,不可能发表这样独到的见解,道出如此深刻的译理。 ——许钧

内容简介

《齐向译道行》收录了香港中文大学金圣华教授在《英语世界》杂志“翻译讲堂”专栏陆续发表的80篇文章。作者谈论自己翻译过程中及翻译教学中的各种体会,对翻译实践中会遇到的各种问题条分缕析、举例论证,就好的翻译和不好的翻译进行讨论。作者还以细腻的笔触记录了自己与余光中、白先勇、杨宪益、傅聪、布迈恪等人的交往片段,其对文学翻译的独到见解可从中窥见点滴。

目录

序一:无时无处不翻译 /林文月 序二:读«齐向译道行»感言 /许钧 序三:教学相长谈翻译 /金圣华 序四:«齐向译道行»自序 /金圣华 鸣谢 ??? 一 开卷语 二 小女孩与大姑娘 三 城隍庙前的疑惑 四 “咽喉红肿的潜水员”? 五 说“笑”容易译“笑”难 六 有关五官描绘的翻译问题(一) 七 有关五官描绘的翻译问题(二) 八 眉目传情与举手投足 九 “百味餐”还是“家常便饭”? 十 “被被不绝”与“的的不休” 十一 姐姐?娘子?爱人?夫人 十二 快慢与迟早 十三 从春天说起 十四 讲座?客座?教授?讲师 十五 书名?篇名的翻译(一) 十六 书名?篇名的翻译(二) 十七 大处着眼?小处着手 十八 从郁金香说起 十九 修饰词的翻译问题 二十 别开生面的美语词典 二十一 钟摆的两极(一) 二十二 钟摆的两极(二) 二十三 翻译中的“点烦”与“添烦” 二十四 骑自行车的启发———翻译中的生与熟 二十五 缤纷的色彩 二十六 性?元?度?化?值 二十七 乐在其中 二十八 诗情与画意 二十九 一场公平的竞赛 三十 白以为常,文以应变 三十一 勿搬石头砸自己的脚 三十二 小提琴与钢琴(一) 三十三 小提琴与钢琴(二) 三十四 从翻译的向心?离心到翻译的增与删 三十五 *难掌握是分寸(一) 三十六 *难掌握是分寸(二) 三十七 险中求胜?窄处回旋 三十八 书里与书外 三十九 距离感与切入点 四十 隔岸相望与中流相遇 四十一 是“连体人”,还是“孪生子”? 四十二 讲词的精练与重复 四十三 讲词的语感与气势 四十四 来龙与去脉 四十五 浓淡深浅宜细分 四十六 雅俗?繁简之间 四十七 精致与粗糙 四十八 创作空间的展现与开拓 四十九 鹭眼? 猫眼? 还是杏眼? 五十 错置的零件,松脱的螺丝 五十一 自然流露,返璞归真 五十二 «傅雷与翻译»研讨会所见略感 五十三 有诗情?可译诗 五十四 紫瓣飘落 五十五 银线丝丝?花瓣片片 五十六 蛾桥与离愁(一) 五十七 蛾桥与离愁(二) 五十八 向高克毅先生致敬 五十九 演讲后的观察与反思 六十 美国总统就职演说的中译(一) 六十一 美国总统就职演说的中译(二) 六十二 化虚为实*伤神 六十三 中庸之道与翻译 六十四 浅处见功夫 六十五 “们”不胜闷,“被”无可避(一) 六十六 “们”不胜闷,“被”无可避(二) 六十七 又一次“与王尔德拔河” 六十八 层次的语感 六十九 语气的掌握 七十 一点慧心,几分巧思(一) 七十一 一点慧心,几分巧思(二) 七十二 定调高低方知难(一) 七十三 定调高低方知难(二) 七十四 原文背后的信息 七十五 译圃园丁的叮咛 七十六 从“潮语”到“文字游戏”(一) 七十七 从“潮语”到“文字游戏”(二) 七十八 直译或意译?争来无意义(一) 七十九 直译或意译?争来无意义(二) 八十 心中?脑际?笔端 金圣华教授小传 读者推荐
展开全部

作者简介

金圣华教授,毕业于香港中文大学的前身崇基学院,后又获华盛顿大学硕士、巴黎大学博士学位;现任香港中文大学荣誉院士、翻译学荣休讲座教授及香港翻译学会荣誉会长。1997年6月因对推动香港翻译工作贡献良多而获O.B.E.(英帝国官佐)勋衔。曾编撰多本著作,如《傅雷与他的世界》、《认识翻译真面目》、《江声浩荡话傅雷》等;并翻译多部文学作品,如康拉德的《海隅逐客》、厄戴克的《约翰·厄戴克小说选集》、麦克勒丝的《小酒馆的悲歌》、布迈恪的《彩梦世界》,以及傅雷英法文书信中译等,并出版多本散文集,如《树有千千花》、《披着蝶衣的蜜蜂》、《谈心——与林青霞一起走过的十八年》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航