×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787309170757
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:190
  • 出版时间:2023-12-01
  • 条形码:9787309170757 ; 978-7-309-17075-7

内容简介

内容提要     翻译终究是以共生为出发点和归宿的,如若不是,翻译意欲何为?共生是人类语言文化生态的根本价值向度,是翻译研究与实践中寻找两种语言文化之共性和有序性的张力点。共生翻译学开启了翻译研究的共生范式。本书梳理了共生翻译学的学科理据,从关系和要素、系统和环境、机制和模式层面剖析了共生翻译学的基本原理,以“共生”为理论内核,以“关系”为理论本体,以“价值”为理论主体,以“共生”为思维基础,构拟了共生翻译学的概念、术语和命题序列,构建了共生翻译学的本体维、价值维和方法维三维理论体系,提出了共生翻译学本体论的关系本体观、价值论的多元统一观和方法论的多元共生观,阐释了共生翻译学的伦理、批评和审美内涵,从文化、间性与道通视角分析了共生之于翻译学研究的文化价值。

目录

**章 翻译研究的共生范式 一、共生:生命之根本,翻译之真谛 1.共生理论:物种创新源于共生进化 2.语言属性:生物属性与社会属性 3.共生思想:中华传统哲学之衣钵 二、共生翻译学:学科建构 1.学科界定和学科性质 2.研究对象和学科框架 3.基本研究内容 第二章 关系和要素 一、翻译的基本共生关系 1.翻译主体 2.翻译客体 3.理论与方法 4.伦理与规约 二、共生翻译三要素 1.空间 2.关系 3.能量 第三章 系统和环境 一、共生翻译系统 1.系统的生命质感 2.社会共生系统 3.共生翻译系统之特征 二、共生翻译环境 1.主体共生环境 2.客体共生环境 3.综合共生环境 第四章 机制和模式 一、共生翻译机制 1.语言转换机制 2.语言演化机制 二、共生翻译模式 1.互文模式 2.关联模式 3.人机模式 第五章 本体、价值与方法 一、本体维:以关系为本体 1.关系本体 2.关系质量 3.互主体性 二、价值维:以价值为主体 1.关系价值 2.能量价值 3.行为价值 三、方法维:以共生思维为基础 1.关系思维 2.整体思维 3.有机思维 第六章 伦理、批评与审美 一、共生翻译伦理 1.共生理性 2.共生伦理 3.译即共生 二、共生翻译批评 1.中西“译”论 2.善译与共生 3.善评与共生 三、共生翻译审美 1.仁美 2.信美 3.智美 第七章 文化、间性与道通 一、文化与间性 1.场域内外 2.间性与互动 3.“居间”共生 二、间性与道通 1.关联与差异 2.开放与流动 3.多元与统一 参考文献
展开全部

作者简介

刘满芸,山西屯留人。中国翻译协会会员。1993年毕业于北京外国语大学,2007年获得北京语言大学比较文学与世界文学硕士学位。现为山西省长治学院外语系副教授、翻译教研室主任、学院英语翻译优秀教学团队带头人。主要研究方向有:翻译学、比较文学及翻译教学等。近五年主持山西省教育厅规划及教改课题4项、学院课题2项,参与其他课题多项,发表学术论文20多篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航