×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:7500113994
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:大32开
  • 页数:264
  • 出版时间:2005-08-01
  • 条形码:9787500113997 ; 978-7-5001-1399-7

内容简介

本书通过同一原文不同译文的正误优劣比较分析,使读者领悟翻译理论,掌握翻译技巧。
  前三章依次探讨短语、句法结构、修辞格等翻译问题,在翻译实践中,这三个方面的问题出现频率*高。
  后四章分别为几种常用文体的翻译,英汉思维比较及翻译,翻译中语境、文化、语用问题的探讨,以及语篇翻译。

目录

总序
前言
1 词语的理解与表达
 1.1 词语基本对等
 1.2 词语不能对等
 1.3 词类转换
 1.4 一词多义
 1.5 术语翻译
 1.6 拟声词翻译
 1.7 成语翻译
 1.8 倍数翻译
 1.9 俚语翻译
 1.10 介词翻译
 1.11 冠词翻译
 1.12 颜色词翻译
 1.13 词语的活力与增添
2 句子结构对比与调整
 2.1 时态
 2.2 从句
 2.3 倒装句
 2.4 否定句
 2.5 被动句
 2.6 比较句
 2.7 省略句
 2.8 长句的翻译
 2.9 句式调整
3 英汉辞格比较与翻译
 3.1 明喻
 3.2 隐喻
 3.3 借代
 3.4 夸张
 3.5 双关
 3.6 委婉
 3.7 拟人
 3.8 轭式
 3.9 移就
4 英汉思维异同与翻译
 4.1 正与反
 4.2 虚与实
 4.3 褒与贬
 4.4 静与动
 4.5 曲与直
 4.6 形与意
 4.7 客观与主观
 4.8 抽象与具体
 4.9 整体与局部
 4.10 分析与综合
 4.11 时空差异
5 文体风格处理
 5.1 小说散文 
 5.2 科技文献
 5.3 新闻法律
 5.4 广告传媒
 5.5 公文政论
 5.6 口语与书面语
 ……
6 翻译中的语境、文化、语用问题
篇章结构
附录1 练习参考译文
附录2 主要参考文献
展开全部

作者简介

傅敬民,1965年生,男,浙江义乌人,1991年研究生毕业于上海外国语大学英语系。先后任教于原上海工业大学、上海大学,曾会上海大学翻译研究中心副主任。于2002年秋在上海大学文学院攻读社会学博士学位,在此期间曾赴香港中文大学进修。现任职于上海政法学院,副教授。主要研究方向涉及翻译理论与实践、英语语言教学、心理语言学、语言文化社会学等。曾在国内主要核心刊物发表学术论文20余篇,译著有《瑞士鲁宾逊漂流记》、钱伟长《教育与教学问题的思考》、《黑色花园》等7部,主编《高级英汉互译》等教材多部。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航