×
实用英汉翻译教程

包邮实用英汉翻译教程

1星价 ¥6.8 (3.4折)
2星价¥6.8 定价¥20.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:7561221673
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:205
  • 出版时间:2006-11-01
  • 条形码:9787561221679 ; 978-7-5612-2167-9

本书特色

翻译的难点是理解。本书的编写遵循先理解后表达的原则,从词语到句子到篇章,以分析语言现象为起点,佐之以语言的文化知识,力求*大限度地传达原文的思想、风格和艺术效果。 本书共分7章,第1章概述部分阐述了翻译的定义、译者的任务、翻译的标准以及翻译的难点;第2章翻译理论部分简单介绍了现、当代q-西方主要翻译流派及其理论;第3章文化与翻译部分分析了文化差异引起的语言差异和对同一语言现象理解的差异以及这种差异对翻译的影响;第4—7章分别从词汇、习语、句子以及篇章等各个层面介绍了英汉翻译的方法和技巧。在附录中,作者给出了各章练习的参考答案,并列出了英汉对照常用的国家和城市名称、英关主要节假El以及大学主要专业课程名称,以供广大读者参考。

内容简介

本书共分三部分,**部分为翻译知识介绍,包括翻译的定义、译者的任务、翻译的标准和翻译的难点等。

目录

第1章 翻译概述 1.1 翻译的定义 1.2 译者的任务 1.3 翻译的标准 1.4 翻译的难点第2章 翻译理论 2.1 西方翻译理论简介 2.2 中国译学状况略述第3章 文化与翻译 3.1 文化的定义与内涵 3.2 文化、语言与翻译的关系 3.3 文化差异对翻译的影响 3.4 英汉文化的主要差异及其翻译对策第4章 词的翻译 4.1 英汉词汇对比 4.2 词义的辨析 4.3 词汇的翻译技巧第5章 习语的翻译 5.1 文化差异及其在习语中的反映 5.2 习语的翻译技巧第6章 句子的翻译 6.1 否定句的翻译 6.2 长句的翻译 6.3 被动句的翻译第7章 语篇的翻译 7.1 语篇的衔接和连贯 7.2 各种文体及其翻译技巧附录 附录1 练习参考答案 附录2 英汉对照常见的国家和城市名称 附录3 英美国家的主要节假日 附录4 英汉对照大学主要专业课程名称参考文献
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航