×
穿裘皮的维纳斯
读者评分
4分

包邮穿裘皮的维纳斯

1星价 ¥17.5 (7.0折)
2星价¥17.5 定价¥25.0
商品评论(4条)
din***(三星用户)

不错的书。

还是经典重现系列

2015-05-02 12:59:19
0 0
188***(一星用户)

只能说一般

书的装帧什么的都是完美,只是书本身的内容没有态度的阅读意义,我是奔着作者的名衔去的,可能在当年算是离经叛道的突破,现在看来也没什么吧

2013-04-13 08:54:23
0 0
图文详情
  • ISBN:7561342306
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:178
  • 出版时间:2008-08-01
  • 条形码:9787561342305 ; 978-7-5613-4230-5

内容简介

《穿裘皮的维纳斯》是马索克*主要的虐恋作品。这是一位贵族男子自愿成为一位女士的奴隶的故事。他愿意受她的驱使,受她的惩罚,使自己成为她对之握有生杀予夺权利的财产。在他们两人相处的过程中,女方始终比较勉强,*后她移情别恋,残忍地结束了他们之间的关系。马索克书中的男女主人公的名字塞弗林(Severin)和旺达(Wanda)已成为男性奴隶和女性主人之间关系的象征,在现代的报刊杂志的虐恋者的寻偶广告中,这两个名字常常被寻找此类伴侣的人们使用。旺达与塞弗林之间的协议也成为虐恋活动主奴关系中此类协议的范本。
这部小说既让作者声名狼藉,也让作者在某种程度上成为不朽——“虐恋(sadomasochism)”一词来源于作者的名字,并进入了心理学词典。小说讲述了欧洲贵族赛弗林对于成为某个女人奴仆的渴望,而他*终在旺达的冷酷中找到了理想中的欢乐。
这不仅仅是一个关于性的扭曲的耸人听闻的故事,也不是维多利亚时代颓废生活的幻想,《穿裘皮的维纳斯》是关于一个男人充满热情与力量的写照,他挣扎着在欲望的领域中引导自己和自己的世界。

目录

序言 虐恋的文化影响与意义
英文版序言 艺术家是人类灵魂的历史学家
附录一
利奥波德·冯·萨克·马索克生平简介
附录二
旺达·冯·萨克·马索克的自白
附录三
潘光旦译著中关于虐恋的论述
展开全部

节选

我身边有着一位迷人的伙伴。
  在我对面,挨着文艺复兴时期风格的大壁炉旁的,就是一位“维纳斯”。在她自己的半个世界中,她可不是个随便的女人,但在与其他男人交往中,就像克利奥帕特拉小姐一样,她用了维纳斯这个假名,在她的世界中,她是一个真实的爱之女神。
  先摆弄好壁炉里的火,扇起噼啪的火焰后,她舒舒服服地坐在沙发上,火光映衬着她苍白的脸,还将她的眼睛衬得特别白,她不时地将脚探过去取暖。
  尽管她的眼睛呆滞冰冷,我所看到的她仍然很美。但她总是将自己僵硬的身体裹在裘皮大衣下,像只可怜的猫咪蜷缩在里面颤抖。
  “我实在不懂,”我大叫,“现在真的一点都不冷,这两周可是春日里美妙宜人的天气。你不该这么怕冷。”
  “多谢你那所谓美妙的春天。”她的声音如石头般坚硬低沉,说完她打了两个喷嚏,打喷嚏的神情也如此动人,“我简直无法再忍受下去,我开始理解了——”
  “理解什么,女士?”
  “我开始相信那些我不相信的,理解那些我不……不理解的。突然间我明白德国妇女的美德和德国人的哲学。我也不再奇怪为什么你们这些北方佬不懂得怎么去爱,甚至不明白什么是爱。”
  “但是,夫人!”我有点生气,“我可不像你说的那样。”
  “啊,你——”她打了第三个喷嚏,以她独有的优雅方式耸了耸肩,“那就是我为什么对你这么好,甚至经常来看你的理由,尽管每次即使穿着这皮大衣我都还是感冒。你还记得我们**次见面时的情景吗?”
  “我怎么能忘得了呢,”我说,“当时你留着棕色的卷发,有着棕色的眼睛,红润的双唇,但我总是从你独特的脸型和大理石般苍白的脸色认出你来,你还总是穿着那件松鼠毛边的紫蓝色天鹅绒夹克。”
  “看来你特别喜爱那件衣服,还特别的念旧。”
  “你教会了我什么是爱。你对爱情的膜拜叫我忘记了时间的存在。”
  “而且我对你的忠诚无与伦比。”
  “呃,就忠诚而言——”
  “你竟然不领情!”
  “我并不是责备你什么。你是个神圣的女人,但也只是个女人,你跟其他女人一样,在爱情上残忍无情。”
  “你说残忍?”这位爱之女神反驳道,“残忍仅仅是激情与爱的组成部分,这是女人的天性。她必须给自己爱任何事物的自由,而且她爱那些能给她带来快乐的一切。”
  “对一个男人来说,还有什么比他爱的女人对他不忠还来得残忍的事情吗?”
  “的确还有!”她反驳道,“我们只能忠诚于我们所爱的人,但你却要求一个女人忠诚于自己不爱的人,强迫她处在一个这么不快乐的境地。请问究竟是谁更残忍——是男人还是女人?你们这些北方佬总是对爱情太严肃。你们总是谈到责任,但是快乐才是爱情的责任。”
  “那就是为什么我们那时的感情总是很美好,很让人怀念,而且我们的关系也很持久。”
  “然而,”她打断我,“纯粹的异教徒有着永不平息永不满足的渴望,那就是爱,就是至高无上的快乐,就是神圣本身——这对于你们这些现代人,你们这些需要反思的人来说是没用的。这些只能给你们带来灾难。当你们希望表现得自然一些的时候,你们就显得庸俗。
  对你们来说,整个世界似乎都充满敌意。你们认为希腊那些微笑的诸神是邪恶的,认为我是魔鬼。但你们只能批判我,诅咒我,要不就只能牺牲你们自己,用在我的祭坛上用疯狂饮酒作乐的方式来伤害自己。如果你们中的任何一个人有勇气亲吻我的红唇的话,他就该光着脚穿着忏悔者的衣服去罗马朝圣了,期望花儿从他枯萎的禅杖中开放。玫瑰,紫罗兰,香桃木在我的脚下不断萌芽——但是你们不会喜欢它们的香味。所以你就待在你们北方佬的迷雾中,待在基督教的烟熏中吧。让我们这些异教徒待在熔岩下的碎石堆里好了,不要把我们挖出来。庞培城可不是为你们这些人建造的,我们的别墅,我们的沐浴处,我们的庙宇也都不是为你们这些人建造的!你们不需要神明!在你们的世界里,我们会被冻死的!”
  这位漂亮而冷酷无情的女士咳嗽着,拉了拉她的黑貂皮大衣,好让肩膀更暖和些。
  “多谢你给我上了这么经典的一课,”我答道,“但是你不能否认,男人和女人天生就是死对头,无论是在你那阳光灿烂的世界里还是在我们这个迷雾笼罩的世界中。合二为一的爱只能维持瞬间。
  在这瞬间中,两个人拥有同一种思想,同一种感觉,同一种愿望,而后他们便又分开了。这点你比我更清楚。两人中无论哪个,如果没能征服对方,都会立刻感觉对方的脚架到了自己脖子上——”
  “多数情况下男人要比女人更有这种感觉,”维纳斯女神轻蔑地嘲笑道,“这点你该比我更清楚。”
  “当然,这也是我为什么不会有任何幻想的理由。”
  “那么你的意思是现在你就是我的奴隶,没有任何其他想法,所以我可以随便地蹂躏你了。”
  “女士!”
  “难道现在你还不了解我?是的,我就是残忍的,既然你那么喜欢用这个词——难道我没有资格残忍吗?男人总是追求女人,而女人总是被追求,这就是女人所有的但却是决定性的优势所在。正是男人的欲望让他们落入女人之手,一个明智的女人总是应该懂得如何将男人变成她的奴隶、玩偶,懂得微笑着背叛男人。”
“这就是你所谓的原则!”我愤怒的打断她。
  “千百年来都是这样的,”她讽刺道,雪白的手指玩弄着黑色的毛皮,“女人爱得越深,男人就越冷淡,并且在女人头上作威作福。但是当女人越残忍越不忠越糟糕地对待男人,越不珍惜男人的时候,就越引起男人的欲望、爱恋和崇拜。从海伦和黛利拉的时代到凯瑟琳二世和罗拉•蒙特兹的时代都是如此的。”
  “这我不否认,”我说,“再也没有比看到经常突发奇想,毫不犹豫就移情别恋的漂亮、妖艳、残忍的女暴君更令男人感到兴奋的事了。”
  “她还得穿着皮衣呢!”这位女神大叫道。
  “你说的是什么意思?”
  “我知道你的嗜好。”
  “你知道吗?”我打断她,“自从上次我们见面的时候,你就已经在卖弄风情了。”
  “有吗?何以见得?”
  “裹在这深色裘皮大衣下,你雪白的身躯显得更加的白皙了,还有——”
  这位女神大笑起来。
  “你在做梦吧,”她叫唤道,“醒醒吧!”她用那大理石般雪白的手拽着我的手臂,“陕醒醒吧!”她用那低沉沙哑的声音再三叫道。我勉强睁开了双眼。
  我看到有只手在摇我,猛然间,我发现这只手变成了铜褐色,声音像我那酗酒的哥萨克仆人,原来就是有着将近6英尺高的他站在我面前。
  “起床了,”他继续叫我,“真是太丢人了。”
  “什么丢人了?”
  “看你,穿着衣服就睡着了,书还丢在一旁,这还不丢人么。”他吹掉那快烧完的蜡烛,捡起我掉下去的书,“这本书——”他看了看封面,“黑格尔的。对了,我们该去塞弗林先生那儿了,他现在正等着我们喝茶呢。”
  “奇怪的梦。”当我描述完的时候,塞弗林说道。他将双臂支在膝盖上,用他那小巧、微显出血管的手托着脸,陷入沉思中。
  我知道他会一直坐在那儿,一动不动地,几乎不呼吸了似的。这看似不可思议,但它确实发生了,而我并不觉得奇怪。我们走得这么近已经快三年了,我也习惯他这些奇怪的行为了。就这些奇怪的行为而言,他真的很奇怪,尽管他不是像他的邻居甚至整个科洛梅尔地区所认为的那种危险分子。我觉得他很有意思,还很有同情心——这也是为什么许多人也把我当成疯子的原因。作为一个三十岁还不到的加利西亚贵族和庄园主,他显得特别的清醒,特别严肃认真,甚至带有点卖弄的味道。他活在一个精心规划、半哲学半现实的世界里,这个世界里一半是由闹钟、温度计、气压计、气体计、液体比重计等等组成的,另一半则是希波克拉底、胡费兰、柏拉图、康德、克尼格和切斯特菲尔德勋爵等等组成。但有时他会情绪激动得好像要拿他的头撞墙似的。在这种时候,大伙都会自动离他远远的。
  当他陷入沉思,保持安静的时候,烟囱里的火苗欢快地唱起歌来,古老的俄罗斯大茶壶也唱起歌来,我坐在里面摇晃着抽雪茄的老旧摇椅也唱起歌来,还有那老墙角里的蟋蟀。我环视着这个堆满了东西的房间,从古怪的仪器、动物的骨架、小鸟的标本到地球仪,石膏像等等,直到我看到一幅画像,这幅画之前我已经看过无数次了。但今天,在红色火光的映衬下,它对我起了不可思议的作用。这是一幅大油画,有着浓郁的比利时学院的风格。但是主题却很奇怪。
  有一个漂亮的女人,她的笑容灿烂无瑕,浓密的长发扎了起来,打了很传统的结,头发上白白的粉看上去像是一层薄薄的霜。她坐在沙发上,身上只裹了一件黑色的裘皮大衣。她用左手支撑着身体,右手摆弄着一条鞭子,她那裸露的脚不经意地踩在一个男人背上。
  这个男人像个奴隶,像只狗一样地跪在她面前。从轮廓和表情可以看出他深深的忧郁和对这个女人的深切的爱。画像里,他用他那殉教者般燃烧着狂喜的眼睛仰望着她。画像里的这个男人,这个被女人踩着当板凳的男人竟然就是塞弗林。画像里的他没有胡须,看上去要比现在年轻10岁。
  “穿裘皮的维纳斯!”我惊呼道,指着这幅画,“这个就是为什么她会在我梦里的原因了。”
  “我也是”,塞弗林说,“只是我是睁着眼睛做这个梦的。”
  “是这样的吗?”
  “这只是个无聊的故事。”
  “很明显地,是你的画让我做了这样的梦。”我继续说道,“但是你必须告诉我它的含义。我可以想象到,它在你的生命中扮演了一个非常重要,甚至可以说是具有决定性意义的角色。但我必须从你这儿知道有关它的内容。”
  “看看与这幅画相似的画吧。”我这位奇怪的朋友似乎一点都没有留意到我的问题。
  他说的是一幅德勒斯登画廊里提香的著名的《照镜的维纳斯》的极好摹本。
  “可跟这有什么关系呢?”
  塞弗林起身,用手指着这画中提香精心装扮他的爱之女神的裘皮大衣。
  “这,也是‘穿裘皮的维纳斯’,”他微笑着说,“我不相信这位威尼斯老人有其他的目的。他仅仅是给梅斯利纳一些贵族画像,为赢得贵族的好感而让丘比特为维纳斯拿着镜子,好让她在镜子前观察她独特的魅力,虽然对丘比特来说,这个任务令人困扰。画这幅画仅仅是为了奉承而己。然而后来,某个洛可可时代的‘鉴赏家’将这位女子命名为‘维纳斯’,而提香画中人用来裹住身体的裘皮大衣被当作是女人专治和残忍的象征,尽管让女子穿裘皮大衣的本意更可能是担心其感冒而不是出于贞洁的考虑。
  “够了!这幅画——就像你现在所看到的那样,对于我们所爱的人是一个辛辣的讽刺。生活在北方冰冷基督教世界里的维纳斯,只能穿着厚厚的裘皮大衣才能够抵御寒冷,避免感冒。”
  塞弗林大笑,又点了一支烟。
  就在这时,门开了,走进来一个体态丰盈、金发碧眼的女孩。她有着聪慧友善的眼睛,穿着黑色的丝质大衣,给我们端了茶来,还配了冷盘肉和蛋。塞弗林拿起一个蛋,用刀子切开。
  “难道我没有告诉你这蛋要煮得软一些吗?”他如此大声的呵斥使得这个女孩吓得发抖。
  “但是,亲爱的塞夫特储——”她胆怯地说。
  “不要叫什么塞夫特储”他大叫道,“你必须服从我的命令。服从,明白吗?”然后他扯下墙上的鞭子,那鞭子紧挨着他的武器。
  这个女孩吓得像只小兔子般逃出这个房间。
  “你等着,我不会饶过你的!”他在她背后喊道。
  “哎,塞弗林,”我用手按住他肩膀,“你怎么能这么对一个年轻漂亮的女孩呢?”
  “你看看她,”他滑稽地眨了眨眼睛,“如果我宠着她,她会拿着绳索套在我脖子上的,但现在你看,当我拿着鞭子对她,她却很崇拜我。”
  “无稽之谈!”
  “这可不是什么无稽之谈,这是驯服女人的方式。”
  “噢,如果你喜欢这样,那么你可以像帕夏,一样生活在你的女人们当中,但是我可不要听你那套理论——”
  “为什么不呢?”他急切地说道,“歌德的那句名言”你要么是铁锤,要么是被铁锤敲打的砧板是*适合用在男人与女人间关系上的。你梦中的女神维纳斯不就是这么对你说的吗?女人的权利躲藏在男人对她的热情中,不管男人明不明白这个道理,她都知道怎么利用这个权利。所以,男人只能从中做一个选择:要么做女人的暴君,要么做女人的奴隶。他要是做出让步,那么他就只能被套在枷锁里,被鞭子抽打。”
  “奇怪的理论!”
  “不是理论,是经验!”他点头回答道,“我确实被鞭打过,现在痊愈了。你想知道为什么会这样吗?”
  他起身,从大抽屉中掏出一小摞手稿,放在我面前。
  “你不是问我那幅画吗,这么久了我还没给你解释呢,就在这里了,你自己看吧!”
  塞弗林背对着我,挨着烟囱坐下了,眼睛睁着,但看上去像是在做梦。房间里再一次陷入沉静之中,烟囱里的火苗,俄罗斯大茶壶,还有老墙角的蟋蟀又唱起歌来。我打开手稿开始阅读:
  一个超感觉论男人的忏悔。
  手稿页边的题词来自《浮士德》里的著名诗句,但稍稍做了改动:
  你这个超越感觉者的悲哀,被女人牵着鼻子走。
                          ——墨菲斯托菲里斯
  我翻过扉页,看了下去:“下面的记载摘录于我那段时光的日记,因为人的过去是无法用完全精确的言语来描述;但也因此每件事都带有它鲜艳的色彩,就是展现在我们面前的色彩。”
  果戈里,俄罗斯的莫里哀,说过——在哪里这么说过?呃,在某个地方曾这么说过——“真正的缪斯女神是一个躲在笑容面具下哭泣的女人。”
  多么精彩的说法!
  ……

作者简介

利奥波德·萨克·马索克,奥地利作家,其有关加利西亚生活以及爱情的作品具有很大的影响力。《穿裘皮的维纳斯》是关于受虐心理的经典之作,成为后世虐恋文学的范本。本书自首次出版以来,被翻译成24种文字,再版数十次,其思想被后人奉为“马索克主义”,并由此产生了现代心理学中一个著名的概念——“虐恋”。心理学大师弗洛伊德曾对此书给予了极高的评价。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航