×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787544606714
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:大4开
  • 页数:347
  • 出版时间:2008-07-01
  • 条形码:9787544606714 ; 978-7-5446-0671-4

本书特色

  “该书翻译精到……深受读召与评论界好评。”
    ——中国作家网
    “AcaFcefullv translated anthologv,we11 FCCCI、cd bythc rcaders,has FCCCIVC(1 greatcritical aeclaim.”
    ——Chinawrtter.com
    “集教授与作家于一身,  (黄俊雄)将这些小小说翻译成英文,让西方读者了解中同小小说的发
展,也是学习中英文翻译的教材。”
    ——《世界门报》
    “As a professor and writer,by translating thCSC short-shorr Stories into Engljsh,[I忆rry J.}I uang j not 011l?
introdUCCS thc dcvclopment()rthc Chincsc short-shOrt StoRY TO Wcstern Fcadcrs.hut also creates a textb(H)k t)r
Chinese-English translation h)r Englisll 1CalTlCI'S.”
    ——WorLd journal
    “黄俊雄教授作为著名翻译家,其突出的翻译和英文创作成就,获得r同行的好评。”
    ——《北美时报》
    “Thc well一known translator Professor Harry j huang's OLiLstandjng achicvcmcncs in translation and
English crcative writing havc won  hjgh pralse from his co1eagUCS.”
    ——North America Weekly Times
译者简介
    黄俊雄,对比语言研究博士,英文名字 Harry J.11uang,笔名Freeman J.Wong,加拿大籍华人,Seneca
College英文教授,中、英文作家,翻译家。为悉尼麦克里大学(Macquarie Umversity)撰写的博士论文(2007年)山
世界首创性的翻译质量量化标准评估法,使翻泽喷量评评量化标准化的梦想成为事实。20世纪80年代曾在中山大学教
授翻译、英语写作课程。1989年至今‘自在多伦多Seneca College任英语教授。以汉英文二学翻译和英语小小说创作见
长而受到中国内地、台湾、香港等地的许多学者、作家、读者的尊重。在加拿大和中国出版过直接用英文创作的小小说
四集。1986年编选、翻译过优美中文歌曲,  包括中国国歌。翻译过钟玲、陶然、蒋子龙、冯骥才、周大新、欧阳山、秦
牧、高维唏等100多位作家的各类作品130余篇(部)。出版过英译专著、大学英语写作教材等共十余部和文章、翻译论文
等。2005年获“中山图书奖”。
About the translator
    Harry J. Huang, Ph.D. (comparative language studies), also known by his pen name Freeman J. Wong, a Chinese
Canadian, professor of English, and a Chinese and English writer. The doctoral dissertation he completed for
Macquarie University in Sydney (2007) was a groundbreaking quantitative approach to standardized translation
quality assessment (TQA), which turned into reality the dream of standardized quantitative TQA. He taught
translation and English writing at Sun Yat-sen University in the 1980s, and has been an English professor at Seneca
College since 1989. A talented Chinese-English translator and English short-short story writer, he is widely
respected by scholars, writers and readers in China's mainland, Taiwan, Hong Kong, and other places. He has
published in Canada and China four collections of short-short stories written in English. In 1986 he translated into
English a selection of beautiful Chinese songs, including the national anthem of China. In total, he has translated into
English more than 130 stories, essays and books by over 100 authors, such as Chung Ling, Tao Ran, Jiang Zilong,
Feng Jicai, Zhou Daxin, Ouyang Shan, Qin Mu, and Gao Weixi. He has published more than ten books including a
translated monograph, college textbooks on English writing skills, as well as research essays. He won the Sun
Yat-sen Book Award in 2005.

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航