×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787567609174
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:271
  • 出版时间:2013-08-01
  • 条形码:9787567609174 ; 978-7-5676-0917-4

本书特色

由欧阳俊林等编著的《英汉-汉英口译教程》对口译活动类型进行梳理,立足于典型覆盖,话题涉及外交外事、国情民俗、历史文化、社会生活、商贸谈判、学术交流、技术合作、旅游休闲等。每个单元的编排尽可能体现口译能力的相关要素——理论知识、基本技能、词汇语句、记忆反馈、句段练习、语篇练习,实现理论和技能相结合、语句和语篇相结合,体现难度和深度的自然延伸,提供口译活动的典型范例和训练指导。为了方便读者,每个单元的练习均提供了参考答案,并考虑口译活动实际,尽量避免书面化和刻板化,便于读者对比参照。为方便学生口译练习,本书附有汉英口译常用词语。 教程的真正价值要通过课堂环节的精心设计和处理来实现。本书侧重实践能力培养,需要师生密切合作,创设积极的课堂情境,充分实施互动,使教程的主旨得到*佳体现。 本书适用于一学期或一学年的课堂教学,也可作为自学和口译证书考试的参考书。

内容简介

  口译能力是衡量英语水平的一个重要指标,体现了英语学习者综合素质和双语表达能力。现阶段外语教学偏重于常规的听、说、读、写、译,而对于口译能力的培养关注不足,在课程开设、课程资源开发、教学模式探索以及教学效果评价等方面都需要改进。   为了适应外语专业的发展和社会对应用型外语人才的需求,我们编写了这本《英汉一汉英口译教程》。   本书对口译活动类型进行梳理,立足于典型覆盖,话题涉及外交外事、国情民俗、历史文化、社会生活、商贸谈判、学术交流、技术合作、旅游休闲等。每个单元的编排尽可能体现口译能力的相关要素——理论知识、基本技能、词汇语句、记忆反馈、句段练习、语篇练习,实现理论和技能相结合、语句和语篇相结合,体现难度和深度的自然延伸,提供口译活动的典型范例和训练指导。为了方便读者,每个单元的练习均提供了参考答案,并考虑口译活动实际,尽量避免书面化和刻板化,便于读者对比参照。为方便学生口译练习,本书附有汉英口译常用词语。     教程的真正价值要通过课堂环节的精心设计和处理来实现。本书侧重实践能力培养,需要师生密切合作,创设积极的课堂情境,充分实施互动,使教程的主旨得到*佳体现。   本书适用于一学期或一学年的课堂教学,也可作为自学和口译证书考试的参考书。

目录



part i texts
  unit 1 introduction to interpreting
  unit 2 principles of interpreting
  unit 3 requirements and qualities of interpreters 
  unit 4 process and problems of interpreting
  unit 5 memory in interpreting
  unit 6 encoding—decoding  
  unit 7  reproduction and reconstruction  
  unit 8 acculturation in interpreting
  unit 9 tourism industry
  unit 10 appreciating and maintaining national culture 
  unit 11  economy  
  unit 12 social topics
  unit 13 business negotiation
  unit 14 resources and environment
  unit 15 academic communication
  unit 16 human rights
  unit 17 diplomatic communication  
  unit 18  unification of china  
part ii  key to practices
  unit 1 introduction to interpreting
  unit 2 principles of interpreting
 ……
partiii 汉英口译常用词语
参考文献
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航