×
乱世佳人-中译经典文库.世界文学名著-(全两册)-全译本
读者评分
5分

乱世佳人-中译经典文库.世界文学名著-(全两册)-全译本

1星价 ¥15.7 (3.2折)
2星价¥15.2 定价¥49.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(1条)
ztw***(二星用户)

名著,当然不错。书籍硬精装,很棒。

2021-01-17 21:29:03
0 0
图文详情
  • ISBN:9787500122173
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:1048
  • 出版时间:2009-06-01
  • 条形码:9787500122173 ; 978-7-5001-2217-3

本书特色

  由费雯丽和克拉克·盖博主演的影片亦成为影史上“不可逾越的”的*著名的爱情片经典。小说以美国南北战争为背景,主线是好强、任性的庄园主小姐斯佳丽纠缠在几个男人之间的爱恨情仇,与之相伴的还有社会、历史的重大变迁,旧日熟悉的一切的一去不返……《中译经典文库·世界文学名著:乱世佳人(套装上下册,全译本)》既是一首人类爱情的绝唱,又是一幅反映社会政治、经济、道德诸多方面巨大而深刻变化的宏大历史画卷。

内容简介

  《中译经典文库·世界文学名著:乱世佳人(套装上下册,全译本)》讲述的是在美国南北战争期间斯佳丽与瑞特之间的爱情故事。斯佳丽美丽而富有活力,她想得到阿希礼,但阿希礼却要和她纯洁的表妹梅兰尼结婚。在十二橡树将要举行大型舞会,很多年轻人都要参加,保姆警告斯佳丽在舞会上要举止得体。舞会这一天恰好南北战争爆发,舞会上出现了一个新面孔——瑞特。后来两个人历经磨难,斯佳丽一直不承认自己对瑞特的感情,直到南北战争结束后,瑞特*终离开她时,她才意识到自己内心深处其实是爱瑞特的。

目录

译本序
1
第1章
第2章
第3章
第4章
第5章
第6章
第7章

2
第8章
第9章
第10章
第11章
第12章
第13章
第14章
第15章
第16章

3
第17章
第18章
第19章
第20章
第21章
第22章
第23章
第24章
第25章
第26章
第27章
第28章
第29章
第30章

4
第31章
第32章
第33章
第34章
第35章
第36章
第37章
第38章
第39章
第40章
第41章
第42章
第43章
第44章
第45章
第46章
第47章

5
第48章
第49章
第50章
第5l章
第52章
第53章
第54章
第55章
第56章
第57章
第58章
第59章
第60章
第61章
第62章
第63章
展开全部

节选

  斯佳丽·奥哈拉长得并不美,但是男人一旦像塔 尔顿家孪生兄弟那样被她的魅力迷住,往往就不大理 会这点。她脸蛋上极其明显地融合了父母的容貌特征 ,既有母亲那种沿海地区法国贵族后裔的优雅,也有 父亲那种肤色红润的爱尔兰人的粗野。不过这张脸还 是挺引人注目,尖尖的下巴颏儿,方方的牙床骨儿。  眼睛纯粹是淡绿色的,不带一点儿淡褐色,眼眶缀着 浓密乌黑的睫毛,稍稍有点吊眼梢。上面是两道又浓 又黑的剑眉,在木兰花似的洁白皮肤上勾画出两条触 目惊心的斜线。那种皮肤深受南方妇女珍视。而且她 们总是戴上帽子、面纱和手套,小心翼翼地保护好, 免得给佐治亚的烈日晒黑。  1861年4月,有一天下午阳光明媚,她在父亲的 塔拉庄园宅前门廊的荫处,同塔尔顿家两兄弟斯图特 和布伦特坐在一起,那模样真宛若画中人。她穿着那 件绿花布的新衣,裙箍把用料十二码的波浪形裙幅铺 展开来,跟她父亲刚从亚特兰大给她捎来的平跟摩洛 哥羊皮绿舞鞋正好相配。她的腰围只有十七英寸,三 个县里就数她腰身*细,那身衣服把她腰肢衬托得更 见纤细。虽说年方十六,乳房却长得非常成熟,熨帖 的紧身上衣把她乳房裹得格外显眼。尽管她长裙舒展 ,显得仪态端庄,一头乌丝光溜溜地用发网拢成一个 发髻,显得风度娴雅,一双雪白的纤手交叉搁在膝上 ,显得举止文静,但真正的本性却难以掩饰。精心故 作娇憨的脸上那对绿眼睛爱动、任性、生气勃勃,和 她那份端庄的态度截然不同。原来她一贯受到母亲的 谆谆告诫和黑妈妈的严格管教才勉强养成这副礼貌; 她那双眼睛才显出她的本色。  那对孪生兄弟神态悠闲,懒懒地靠在她两边的椅 子上,眯细眼睛看着从明净熠亮的长窗里照进来的阳 光,两双长腿裹着齐膝长靴。腿肚子鼓鼓的,潇洒地 架着,有说有笑。他们今年十九岁,身高六英尺二, 骨骼高大,肌肉结实,脸庞晒得黝黑,头发呈深枣红 色,眼睛神采飞扬,傲气十足;身穿一模一样的蓝上 衣,一模一样的芥末色马裤,哥儿俩活像两个一模一 样的棉桃。  屋外,夕阳斜照着院子,在一片新绿背景衬托下 ,开着一簇簇饱满的白花的山茱萸给照得闪闪发亮。  哥儿俩的坐骑拴在马车道上,都是高头大马,毛色像 主人的头发一般红;马腿跟前围着一群精瘦、不安、 专猎负鼠的猎狗在吵闹,斯图特和布伦特走到哪儿, 这群猎狗就跟到哪儿。不远处,躺着一条跟随马车的 黑花狗,当上贵族似的神气活现,口鼻全搁在爪子上 ,耐着性子等着哥儿俩回去吃晚饭。  在猎狗、马和哥儿俩之间有一层亲属似的密切关 系,比他们那种持久的伙伴关系更深。主子家畜都是 身体健壮、没有心事的幼仔,都是油光溜滑,优雅得 体,精神饱满,哥儿俩就像两匹马那样精力充沛,不 仅精力充沛,而且一副凶相,不过,对于懂得如何驾 驭他们的人却显得脾气温驯。  门廊里坐着的这三个人虽然生来过惯舒适的庄园 生活,一出世就有人悉心侍候,但他们的脸倒并非毫 无血色,也不是细皮嫩肉。他们就像一辈子在野外生 活,很少在枯燥的书本上用心的乡下佬那样生龙活虎 ,行动机灵。佐治亚州北部克莱顿县的生活还是新奇 的。而根据奥古斯塔、萨凡纳和查尔斯顿等地的标准 来看,却未免有点粗气。比较严肃和古板的南部地区 对内地的佐治亚人很瞧不起,可是在这儿佐治亚北部 ,只要精通几件紧要的事就行了,不通文墨算不上丢 脸。就说吧,棉花种得好,骑马功夫精湛。射击本领 高强,跳舞姿态轻松,陪伴女士风度潇洒,酒量豪爽 ,毫无醉意,都算紧要事。  这些能耐哥儿俩件件都精通,而他们对书本里的 东西学来学去就是学不进去,其无能之闻名也是同样 出众的。他们家钱多、马多、奴隶多,县里谁都比不 过,可是他们俩腹中文墨还不如邻近大部分穷苦白人 呢。  正因为这个缘故,所以四月里这天下午,斯图特 和布伦特两人才在塔拉庄园宅前门廊里闲坐。他们刚 被佐治亚大学开除,两年内,这是第四家开除他们的 大学了;他们两个哥哥,汤姆和博伊德也都跟他们一 起回家,因为他们不愿留在不欢迎这两个弟弟的学校 里。斯图特和布伦特把*近这次被开除当做个绝妙笑 话,斯佳丽自从上一年离开费耶特维尔女子学院以来 就不愿打开书本,对这件事自然跟哥儿俩一样觉得可 乐。  “我知道你们俩不在乎被开除,汤姆也不在乎, ”她说,“可是博伊德呢?他倒是一心想念书的人, 你们两个把他从弗吉尼亚大学、亚拉巴马大学和南卡 罗来纳大学拖了出来,如今又把他从佐治亚大学拖出 来。这样的话他可休想毕业了。” “啊,他可以在费耶特维尔的帕马利法官事务所 学法律嘛,”布伦特漫不经心地答道。“再说,这也 没什么大不了。我们反正得在学期结束前赶回家的。  ” “为什么?” “打仗呀,傻瓜!这场仗不定哪天就打起来了, 一打起仗来,你想我们谁还会留在大学里呢?” “要知道根本不会打什么仗,”斯佳丽生气地说 。“只是说说罢了。咳,阿希礼·韦尔克斯和他父亲 上星期刚跟爸说过,我们驻华盛顿的专员要同林肯先 生就南部邦联问题达成一项友好协议。反正。北佬太 怕我们了,不敢打。什么仗也打不起来的,我对这话 都听腻了。” “什么仗也不会打!”哥儿俩愤愤喊道,仿佛他 们上了当似的。  “咳,宝贝儿,仗是当然要打的,”斯图特说, “北佬也许不怕我们。可是前天博勒加尔将军用大炮 把他们轰出苏姆特堡以后,他们就非打不可了,不然 就在全世界面前当了懦夫。咳,南部邦联——” 斯佳丽老大不耐烦地把嘴一撇。  “如果你们再说一声‘打仗’,我就进屋去,把 门关上。除了‘脱离联邦’这句话之外,我这辈子* 腻烦听的就是‘打仗’这句话了。爸早上谈打仗,中 午谈打仗,晚上也谈打仗,来看他的爷们儿也都在叫 嚷什么苏姆特堡啊,州权啊,亚伯·林肯啊,我听得 厌透烦透,都快叫救命了!所有的小伙子也都净谈这 个,还净谈他们那支老骑兵连。今年春天什么宴会都 没一点儿乐趣,因为小伙子没什么别的好谈的。幸亏 佐治亚州是等到圣诞节后才脱离联邦的,我真高兴极 了,不然的话。圣诞节也太煞风景了。如果你们再说 一声‘打仗’,我就进屋去。” 她可不是说着玩的,因为她根本容不得人家谈话 不把她当成主要话题。可是她说话时还是面带笑容, 故意把酒窝显得更深,浓黑的睫毛像蝴蝶翅膀似的眨 个不停。哥儿俩果然逃不过她的妙算,给她迷住了, 赶紧向她赔不是,说刚才不该扫她的兴。他们丝毫也 不因她兴趣缺乏就看不起她。说真的,他们反而看重 她了。打仗是男人的事,不是女人的事,他们把她这 副态度看成她具有女人特性的证明。  她哄得他们不再谈论打仗这个讨厌话题以后,就 兴冲冲地回到他们当前情况这话题上来。  “你们母亲对你们俩又被开除怎么说来着?” 哥儿俩想起三个月前他们从弗吉尼亚大学被请回 家时他们母亲的管教方式,脸色顿时不大自在。  “这个嘛。”斯图特说,“她还没机会说什么呢 。汤姆和我们今儿一早趁她还没起床就出门了,汤姆 上方丹家去待着,我们就上这儿来了。” “你们昨晚回家她没说什么吗?” “昨晚我们真走运。我们刚到家,妈上个月在肯 塔基州买下的那匹新种马正巧运到了,家里闹得像开 了锅。那头大畜生——真是匹高头大马,斯佳丽,你 一定得叫你爸赶快来看看——这马到这儿来的半路上 已经啃掉马夫一块肉,还把妈派到琼斯博罗①去接火 车的两个黑人踩了。我们还没到家,这马就差点把马 厩踢倒,还把妈那匹叫草莓的老种马踢得半死不活。  我们到家那会儿,妈正在马厩里,用一袋糖哄着这马 ,居然哄得服服帖帖。几个黑人正抱紧椽子吊着,眼 睛睁得大大的,吓得要命,可是妈却当这马是家里人 似的跟马说话,马还让她亲手喂着吃呢。对付马啊, 谁也比不上妈。她看见我们就说:‘老天哪,你们四 个又到家里来干吗?你们真比瘟神更要命!’这时这 马喷着鼻息,后腿直立起来,她就说:‘滚出去!你 们难道看不见这匹宝贝马惊了吗?我明儿早上再跟你 们算账!’所以我们就上床睡觉了,今儿早上我们先 溜了出来,免得给她抓住,让博伊德一个人去对付她 。” “你们看她会揍博伊德吗?”斯佳丽同县里其他 人一样素来看不惯个子矮小的塔尔顿太太威吓都成了 大人的儿子那德行,如果看来有必要动手,她还用马 鞭抽他们的背脊呢。  ……

作者简介

  马格丽特·米切尔(Margaret Michell,1900-1949年),美国女作家。出生在美国的亚特兰大。曾就读于华盛顿神学院、马萨诸塞州的史密斯学院。1922年成为《亚特兰大日报》的记者,1925年与约翰·马尔什结婚,婚后辞去报职,潜心写作。1926年开始创作长篇小说《飘》,历时10年才得以问世。她在家乡听闻了大量有关内战和战后重建时期的种种轶事和传闻,接触并阅读了大量有关内战的书籍;又加上她在南部城市亚特兰大长大,耳濡目染了美国南方的风土人情,那里的自然环境和社会环境为米切尔的创作提供了丰富的素材。1937年,《飘》获得美国普利策文学奖。1949年,米切尔因车祸离开人世。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航