×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787111647041
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:272
  • 出版时间:2020-04-29
  • 条形码:9787111647041 ; 978-7-111-64704-1

本书特色

本书从日常生活会话,到商务邮件中恰当地遣词造句,再到商务沟通中摆脱死板、灵活多样化地表达同一个意思,都有详细介绍。 书中的很多片段,是作者在日常与外国人打交道时,因理解和表达不对而发生的糗事与故事。 纠错、提升、丰富自己的英语表达,现在就开始读吧。翻开任意一页,保证令你大开眼界,即刻学会地地道道的英语。

内容简介

让商务英语沟通变得灵活多样 366个真实情景,浅显易懂 纠错、提升、丰富英语表达能力 中央人民广播电台专业人士为全书配音 开车/上班途中听一听看一看 英语马上不一样

目录

前言 Chapter 1 001 poor和broke,真穷还是假穷 // 002 002 cheers, bottoms up, make a toast,哪个才是干杯 // 002 003 CS是《反恐精英》游戏吗 // 003 004 Caesar salad跟凯撒有啥关系 // 003 005 交通拥挤,不可用crowded来形容 // 004 006 浓茶,英文如何表达 // 004 007 bank holiday不是银行假期 // 005 008 hot千万别乱用,小心出大事 // 005 009 生意场上的double-talk // 006 010 报价过高的抱怨 // 007 011 pass out的两种用法 // 007 012 firm things up跟稳固有关吗 // 008 013 have time vs. have the time // 008 014 “Show a leg”是伸腿吗 // 009 015 工作中的up in the air // 009 016 “长话短说”的英语表达 // 010 017 lump sum跟钱有关吗 // 010 018 ship在贸易中,未必仅指海运 // 011 019 French fries(薯条)跟法国有什么关系 // 012 020 薯条、薯片,在英国和美国的抓狂差异 // 012 021 英文中的“说曹操,曹操到” // 012 022 库存的表达问题 // 013 023 饥饿未必一定要hungry // 014 024 别把intentional看成international // 014 025 拜访也可以stop by // 015 026 电话英语中多变的get // 015 027 A spur of the moment... // 016 028 Please help yourself并没有那么常用 // 017 029 be going nuts其实跟坚果没有关系 // 017 030 dress shirt无关连衣裙 // 018 Chapter 2 031 喋喋不休的“说教” // 020 032 “Knock yourself out”不是让你把自己打出去 // 020 033 “Check it out”是结账吗 // 021 034 cut the cheese,跟奶酪可能风马牛不相及 // 021 035 要区分incident和accident // 022 036 “去医院看病”不一定都是go to hospital // 022 037 suitable这词,你能用对吗 // 023 038 “工作狂”与“女汉子” // 023 039 应对砍价的底气 // 024 040 of no avail的用法 // 024 041 white lie跟白色无关 // 025 042 taxi在美国居然没那么常用 // 026 043 What a pity 我们使用得太频繁了 // 026 044 马屁要拍到位 // 027 045 ring a bell未必是按门铃 // 027 046 沙拉酱可不是salad sauce // 028 047 sample和sampler // 028 048 give up和back away // 029 049 不要做客户*讨厌的yes-man // 029 050 white elephant可不是白象 // 030 051 enjoy having you不是“喜欢拥有对方” // 031 052 “脸红”不能用turn to red // 031 053 career disease是中式英文 // 032 054 indoors居然是副词 // 032 055 work和task辨析 // 033 056 indifferent不是different的反义词 // 033 057 lust千万别乱用 // 034 058 flat price是什么意思 // 034 059 file a claim是把索赔资料建立文档吗 // 035 060 介绍公司或产品,别乱用famous // 035 Chapter 3 061 all found不是全部找到 // 038 062 take sb.’s medicine跟吃药无关 // 038 063 surface mail是什么 // 039 064 deep six无关深,无关六 // 039 065 off base的两个用法 // 040 066 “Sorry for keep you waiting”别乱用 // 040 067 形象的nuts and bolts // 041 068 off-brand跟品牌无关 // 042 069 “有”和“卖”是两码事 // 042 070 电邮中的feel free // 043 071 All well and good可不是一切都好 // 043 072 你能用对contact和contact with吗 // 044 073 如何表达“衣服太大” // 045 074 集装箱术语的CY和CFS // 046 075 地道英语如何表达“业务员” // 046 076 仿皮是fake leather吗 // 047 077 客户*讨厌a cock-and-bull story // 048 078 altogether与all together // 049 079 “懂分寸”英文怎么说 // 049 080 “不符点”的英文表达 // 050 081 不要做wheeler-dealer // 050 082 out of the blue是蓝色以外吗 // 051 083 “拼车”英语怎么讲 // 051 084 for example不等于such as // 052 085 sourcing和outsourcing // 053 086 under the weather跟天气无关 // 054 087 “We’re with you”是跟你在一起吗 // 054 088 美国人很少用hobby这个词 // 055 089 “直觉”,如何用英语地道表达 // 055 090 for a song居然和价格贵贱有关 // 056 Chapter 4 091 chip in是在讲薯条吗 // 058 092 销售的hard sell // 058 093 “睡过头”英文怎么讲更合适 // 059 094 商务英语几乎不需要用到declare // 060 095 do lunch不是做午餐,也不是吃午饭? // 060 096 cry baby也可用在成人身上 // 061 097 英文的“烫手山芋” // 061 098 Keep your shirt on是让你穿上衬衫吗 // 062 099 soft soap不是软肥皂 // 062 100 客户抱怨的cold shoulder该如何理解 // 063 101 “It sucks”不是脏话,可以放心使用 // 063 102 容易得罪人的“拍马屁” // 064 103 “五险一金”的英文分别怎么表达 // 065 104 生意场上的square deal // 065 105 可替代think的高频词 // 066 106 地道的expect替代wait for // 067 107 很酷的going forward // 067 108 talent是不可数名词 // 068 109 old和young可以互换吗 // 069 110 避免在口语中使用old man之类的词 // 069 111 feel / think询问,该用how还是what // 070 112 难以理解的high-street // 071 113 新闻里常见的IPO是什么意思 // 072 114 -ze和-se的拼写差异 // 073 115 “I disagree with you”不够委婉? // 073 116 网上搜索不到的hutch up // 074 117 神神道道的churn // 075 118 请某人听电话是ask somebody answer the phone吗 // 075 119 转接电话的一个句型 // 076 120 不太好的形容词shaky // 076 Chapter 5 121 candy的用法大全 // 080 122 “强人所难”的英文表达 // 081 123 “实地考察”如何地道表达 // 081 124 “by the way”的替代用法 // 082 125 persuade在国外没那么常用 // 082 126 uneventful,就是*好的结果 // 083 127 “楼层”的英美差异 // 083 128 “询价”的拼写差异 // 084 129 职位称呼的英美差异 // 085 130 headquarters vs. headquarter // 086 131 多用carry out,少用execute // 087 132 傻傻分不清楚的personal和personnel // 088 133 division,team和department的区别 // 089 134 寒暄中的treat // 090 135 scope out和find out // 090 136 send down的中心在于down // 091 137 square的特殊用法 // 092 138 skirt未必是裙子 // 092 139 活用sooner or later // 093 140 smart price不是好价格 // 093 141 “竞争加剧”的地道表达 // 094 142 believe和believe in的区别 // 095 143 information的复数形式是什么 // 096 144 dun在商务英语中的用法 // 097 145 steal未必是“偷” // 097 146 “人多好办事”用英语怎么说 // 098 147 fast talker跟说话快慢无关 // 098 148 收款后的“人间蒸发” // 099 149 beat的形容词用法 // 099 150 “熬通宵”用英语怎么说 // 100 151 bro和sis // 100 Chapter 6 152 “I’m coming” 千万别乱用 // 104 153 “双腿麻木”的英文表达 // 105 154 做生意要think it through // 105 155 如何地道翻译“经过长期不懈的努力” // 106 156 “生产量”的两种表达 // 106 157 “被整了”用英语怎么说 // 107 158 “租赁”的let,rent,lease // 107 159 如何地道翻译“吃小亏而占大便宜” // 108 160 美国口语中常用的run // 109 161 不要一听到train,就想到火车 // 110 162 千万别说train station,让人笑话 // 110 163 工作可以like crazy // 111 164 “货款逾期”的英文表达 // 111 165 lading不是landing // 112 166 回避问题 // 112 167 有一只手…… // 113 168 cash in on和cash up // 113 169 怂恿老板去参展 // 114 170 “人”不一定是person或people // 114 171 职场中的promoted,nominated和proposed // 115 172 邮件里的error与mistake辨析 // 116 173 as you know和as you all know要谨慎使用 // 117 174 pull one’s leg不是“拖后腿” // 118 175 dry goods不是“干货” // 118 176 易错的look at // 119 177 把用腻了的solve换掉吧 // 119 178 展示能力的be supervised by // 120 179 impasse和break the ice // 121 180 商务英语中的scuttle // 122 Chapter 7 181 fake是假的,那“山寨的”是什么 // 124 182 just so so没那么常用 // 124 183 procedure和workflow // 125 184 have two left feet不是“拥有两只左脚” // 125 185 临时方案的“临时”是temporary吗 // 126 186 不要做slashie // 126 187 cash cow绝对要抓紧 // 127 188 两种split的用法解析 // 128 189 “You have matches”不是“借火” // 128 190 job-hopping和bar-hopping // 129 191 “Ditto”可以比“Me, too”优雅许多 // 130 192 用烂的pay attention to // 130 193 外贸行业的remain afloat // 131 194 商务英语的in favor of // 131 195 也谈“炒鱿鱼” // 132 196 “吵架”与“顶嘴” // 132 197 “上班”与“打卡” // 133 198 发飙的前奏 // 133 199 be quick可能不是“快一点” // 134 200 买家喜欢听到的catch up on // 134 201 “直接上司”怎么表达才地道 // 135 202 “报销”的两种表达 // 136 203 rope未必是绳子 // 136 204 “挤出时间”很重要 // 137 205 “隆重接待”的英文表达 // 137 206 “How are things”的确是标准英文 // 138 207 dictation不只是“听写” // 138 208 “立即”“马上”的四种常见表达 // 139 209 “承担过失”是诚信经商之本 // 139 210 catchy的邮件主题 // 140 Chapter 8 211 “直截了当”不一定是direct // 142 212 one’s call的两种语境 // 142 213 英语也需要时常polish up // 143 214 pants闹出的大乌龙 // 144 215 让人郁闷的“拖延” // 145 216 自我介绍要“中气十足” // 145 217 “怯场”的英文表达 // 146 218 “运气”不能推 // 146 219 “像多年前的某某”如何用英文表达 // 147 220 把钱用在刀刃上 // 148 221 容易造成误解的a new one // 148 222 “独家销售”的地道表达 // 149 223 luxury不一定是“奢侈品” // 150 224 比long time no see更地道的表达 // 150 225 “好蛋”和“坏蛋” // 151 226 强化突击的bone up // 152 227 平等协议的“No strings attached” // 152 228 “追踪包裹”的追踪 // 153 229 “化学”与“缘分” // 153 230 晴天霹雳 // 154 231 千万不能“满足于过去” // 154 232 “大当家”与“二当家” // 155 233 分不清楚的quote和quota // 156 234 “小礼物”不是a little gift // 156 235 “无可奈何”的reluctantly // 157 236 “价格”的多种表达 // 157 237 “别急”可以不用“Don’t worry” // 158 238 口语中的pal // 159 239 wanna,gonna和gotta // 159 240 李逵认李鬼的archive // 160 Chapter 9 241 “单身”真的是single吗 // 162 242 “闺密”英文怎么说 // 163 243 鞋子“穿破”不是broken // 164 244 “My English is poor”是*泛滥的中式英文 // 164 245 鸡蛋里挑骨头 // 165 246 rap的非主流用法 // 166 247 turkey的三大含义 // 166 248 time与timing // 167 249 “打开车窗”不是open the window // 167 250 职场上经常需要button your lip // 168 251 “亦敌亦友”反而是好事 // 169 252 羡慕嫉妒恨 // 169 253 “外形丑陋”的委婉表达 // 170 254 tickled pink // 170 255 claim和acclaimed恰恰相反 // 171 256 千万别用learn knowledge闹笑话 // 172 257 emphasize与overemphasize // 172 258 both literally and figuratively // 173 259 容易领会错的take in // 173 260 此break非彼break // 174 261 还在用弱爆了的support吗 // 174 262 外企的cross functional training // 175 263 Can I get you some coffee // 176 264 恼人的commercial break // 176 265 Catch-22的实用意义 // 177 266 kindergarten是幼儿园吗 // 178 267 “增加”不要只想到add // 179 268 complex与complicated // 179 269 conversation, conservation与conversion // 180 270 discard不等于give up // 180 Chapter 10 271 地道英语中,cheap并无贬义 // 184 272 Chinese date不是“中国式约会” // 184 273 “红豆”与“绿豆” // 185 274 如何用英文表达“辛苦了” // 185 275 “全力支持”怎么表述 // 186 276 “收入差距”不是income difference // 186 277 job和position不是一回事 // 187 278 “资金紧张”不能用shortage // 187 279 尽量别用BS来编号 // 188 280 “Hold me”怎么理解 // 189 281 巧用set aside // 189 282 吃货的世界 // 190 283 boss也可以做动词 // 190 284 brave和courageous // 191 285 “录唱片”不是record an album // 191 286 great price还是greatest price // 192 287 夸张的“打招呼” // 193 288 “班车”如何地道表达 // 193 289 “停车场”你能说对吗 // 194 290 “地铁”为什么有多个表达 // 194 291 招聘广告的OTE // 195 292 高端的“8月” // 196 293 口语中的hon // 196 294 鲜为人知的PDF全称 // 197 295 可以替代produce的bring out // 197 296 在公司掌舵 // 198 297 单调乏味的treadmill // 199 298 “下午茶”“下午茶”,还是“下午茶” // 199 299 工作需要watchful // 201 300 brunch和elevenses // 201 301 集所有讨厌于一身的客户 // 202 302 国外依然常用的snail letter // 202 Chapter 11 303 stuff不能加s // 206 304 internship, probation period与apprenticeship // 206 305 打乱生活节奏的work shifts // 208 306 等等等等 // 209 307 invent不是inventory // 209 308 praise,appraise和apprise // 210 309 直来直去的blunt // 211 310 牛肉干不是dry beef // 212 311 used to和get used to // 213 312 work out不是work // 213 313 depot和warehouse // 214 314 quality不能形容人 // 215 315 人疯钱不疯 // 215 316 手机没电了 // 216 317 动手能力强 // 217 318 谁都不喜欢steep price // 217 319 自拍达人 // 218 320 grab未必是贬义词 // 218 321 人人都想进步 // 219 322 此buck非彼buck // 220 323  “蓝筹”的来源 // 220 324 kiss you goodbye // 221 325 尝试与奋斗 // 221 326 Could you patch me through to her // 222 327 “苹果和橘”vs.“苹果和梨” // 223 328 Hi there不是中式英语 // 224 Chapter 12 329 指代人的apple // 226 330 drug与drag // 226 331 aromatic和fragrant不能混为一谈 // 227 332 跟good有关的未必都是好事 // 228 333 ponder long and deeply // 228 334 sure的另一种含义 // 229 335 山寨横行的时代 // 229 336 copy不仅仅是复制 // 230 337 生活节奏不是life rhythm // 231 338 big city与metropolis // 231 339 Australia, Australian and Aussie // 232 340 Kiwi也不是表面的Kiwi // 233 341 多个形容词的前后排位 // 233 342 代替“No”的口语表达 // 234 343 sourcing和purchasing的区别 // 235 344 junk mail和spam是一个意思吗 // 235 345 不要随意诋毁同行 // 236 346 推卸责任不可取 // 237 347 王牌在手,万事不愁 // 238 348 蜜蜂也可以聚会? // 238 349 比very cheap更便宜 // 239 350 精通与savvy // 239 351 nice未必nice // 240 352 express的第三种含义 // 240 353 brah和bra // 241 354 “专柜”的地道表达 // 242 355 price也能“动”起来 // 242 356 近在咫尺 // 243 357 cheque, saving和credit // 244 358 定金与存款 // 244 359 粉丝和粉丝 // 245 360 快件追踪 // 246 361 一路顺风 // 246 362 apply的第二种用法 // 247 363 hit the road // 247 364 蜡烛两头一起烧 // 248 365 欠债的玩失联 // 248 366 junk和junkie // 249
展开全部

作者简介

毅冰

资深外贸人,香港贸易公司合伙人,从事采购工作超过20年,拥有丰富的国际采购与谈判经验。
毅冰还是米课联合创始人,多本外贸畅销书作者,著有《地道英语即学即用》《外贸高手客户成交技巧》等书。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航