×
无中日翻译学的基础与构思:从共生到共创

无中日翻译学的基础与构思:从共生到共创

1星价 ¥60.0 (8.0折)
2星价¥60.0 定价¥75.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787521316506
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:280
  • 出版时间:2020-08-01
  • 条形码:9787521316506 ; 978-7-5213-1650-6

本书特色

适读人群 :供学生,教师阅读《中日翻译学的基础与构思——从共生到共创》基于中日翻译方面进行了多方面的论述。主要围绕中日两国语言文字特点、语言与文化、翻译基础、表达方式与构思方法展开。作者通过大量例句进行翻译的比较分析,详细地介绍了中日两国不同视角、不同表述习惯、不同语言结构与含义情况下的翻译方法。同时对汉语中的比喻、夸张等修辞手法及成语故事的日译也进行了具体说明。适合人群:适用于日语本科高年级、MTI翻译学硕士教学与研读,同样适用于有翻译实践基础的专业人士择需或选题自学、撰写研究论文等。

内容简介

《中日翻译学的基础与构思——从共生到共创》基于中日翻译方面进行了多方面的论述。主要围绕中日两国语言文字特点、语言与文化、翻译基础、表达方式与构思方法展开。作者通过大量例句进行翻译的比较分析,详细地介绍了中日两国不同视角、不同表述习惯、不同语言结构与含义情况下的翻译方法。同时对汉语中的比喻、夸张等修辞手法及成语故事的日译也进行了具体说明。

目录


第1章 中日両言語の特徴

第1節 文字形体…………………………………………………………1

第2節 文構造……………………………………………………………22

第3節 文体系……………………………………………………………38

第2章 中日両国の言語と文化

第1節 実質視点と話題視点……………………………………………55

第2節 対称表現と非対称表現…………………………………………75

第3節 身内型表現と他人型表現………………………………………93

第3章 中文日訳の翻訳基盤

第1節 中日両言語における構造的な不対応…………………………111

第2節 中日両言語における意味的な不対応…………………………136

第3節 中国語の移動動詞に対応する日本語…………………………151

第4節 小説に見られる中日両言語の特徴……………………………172

第4章 中日両言語の表現と発想法

第1節 中国語の比喩表現と日本語訳…………………………………198

第2節 中国語の誇張表現と日本語訳…………………………………214

第3節 中国語の故事成語と日本語訳…………………………………229

あとがき…………………………………………………………………250

参考文献…………………………………………………………………252


展开全部

作者简介

高桥弥守彦,男,1947年3月出生于日本千叶县。大东文化大学名誉教授、东日本汉语教师协会会长代行、日中对照言语学会顾问、国际连语论学会顾问兼名誉副会长、华中师范大学语言学系客座教授、延边大学特约撰稿研究员、辽宁对外经贸学院研究员。研究方向为中国语文法学、日中对照语言学。学术专著有《中日对照言语学概论》等,发表学术论文200余篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航