×
《论语》英译研究的功能语篇分析途径

《论语》英译研究的功能语篇分析途径

1星价 ¥50.3 (7.2折)
2星价¥50.3 定价¥69.8
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787566830029
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:23cm
  • 页数:232页
  • 出版时间:2021-03-01
  • 条形码:9787566830029 ; 978-7-5668-3002-9

内容简介

本书以M.A.K.Halliday (韩礼德) 创建的系统功能语言学理论为指导理论, 系统地研究了《论语》的英译问题。在语篇分析中, 作者主要选取了James Legge、辜鸿铭、刘殿爵、Arthur Waley和许渊冲的译文进行分析, 有代表性地以系统功能语言学的方式介绍了《论语》英译的发展情况, 系统地从系统语言功能学的角度分析了《论语》英译的发展与现状, 探讨了统一文本如何在语内翻译和语际翻译中*好地表达文本的意思, 对中国传统文化走出国门, 走向世界, 有着一定的意义。

目录

序 自序 List of Figures List of Tables List of Abbreviations Chapter 1 Introduction 1.1 Introductory Remarks 1.2 The LMnyM Defined 1.3 The C0mmentarial Tradition 1.4 Interlingual Translation 1.5 Research Background 1.6 Theoretieal Framework and the Rationale for the Study 1.7 Aim 0biectives and Research Questions 1.8 Structure of This Book Chapter 2 Previous Studies of Translation Within a FunctiOnaI Framework 2.1 Introduction 2.2 Important Issues in Translation Studies 2.3 SFL Studies of Translation 2.4 Functional Discourse Analysis and Translation Studies 2.5 SFL andStudies of Translations 0f the Lun Yu 2.6 Concluding Remarks Chapter 3 Theoretical Framework 3.1 Introduction 3.2 SFL—A Theory of Language 3.3 Theoretical Assumptions 3.4 Text and Context 3.5 Context of Situation 3.6 Context of Culture 3.7 Clause Complex 3.8 Concluding Remarks Chapter 4 Data and Methodology 4.1 Introduction 4.2 The Procedural Model 4.3 Data:The Lun Yu 4.4 Data:English Translations of the Lun Yu 4.5 Methodology 4.6 Concluding Remarks Chapter 5 Characteristics of Quotations in the Lun Yu 5.1 Introduction 5.2 Quotation VS.Dialogue 5.3 Quotation VS.Report 5.4 Quotation and Free Quotation 5.5 Quotations Revisited 5.6 Reporting Clauses 5.7 Reporting Verbs 5.8 Discussion 5.9 Concluding Remarks Chapter 6 Characteristics of Dialogues in the Lun Yu 6.1 Tntrodution 6.2 The Nature of Dialogues 6.3 Types of Dialogues 6.4 Circumstances with Dialogues 6.5 Concluding Remarks Chapter 7 Descri ptionsed NarratiVes 7.1 Intmduction 7.2 Different Text Types 7.3 Descriptions and Narratives 7.4 Identification of Subject/Actor/Sayer 7.5 The Choice of Tense 7.6 Waley's Choice of Verb Tense 7.7 Cohesion and Coherence 7.8 Concluding Remarks Chapter 8 A Case Study:Chapter 20 of the Lun Yu 8.1 Introduction 8.2 Descriptions and Commentaries 8.3 The Original Text and Ku's English Translation 8.4 Interpretation and Translation 8.5 Discussion 8.6 Conclusion Chapter 9 Discussion 9.1 Introduction 9.2 Three Text Types 9.3 An Example for General Discussion 9.4 Cohesion and Coherence 9.5 Equivalence 9.6 The Target Reader 9.7 The Importance of Commentaries 9.8 Concluding Remarks Chapter 10 Conclusion 10.1 Introduction 10.2 A Summary of the Previous Chapters 10.3 Answers to the Research Questions 10.4 Implications lO.5 Limitations and Further Studies 10.6 Concluding Remarks References Appendix
展开全部

作者简介

陈旸,中山大学博士,华南农业大学外国语学院副院长、教授、硕士生导师,华南农业大学生态语言学研究所副所长,广东外国语言学会秘书长,中国英汉语比较研究会英汉语篇分析专业委员会副秘书长。主译《生态语言学:语言、生态与我们信奉和践行的故事》。在《外语与外语教学》《中国外语》《外国语文》《山东外语教学》《北京科技大学学报》《鄱阳湖学刊》等较有影响力的刊物上发表学术论文多篇。主持省部级以上项目多个。研究兴趣:功能语言学、语篇分析、应用语言学、翻译研究和生态语言学。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航