×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787567140592
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:390
  • 出版时间:2022-03-01
  • 条形码:9787567140592 ; 978-7-5671-4059-2

本书特色

★译才如严复、伍光建者,实罕其匹! ——盛宣怀 ★我以为近年所译西洋小说,当以君朔(伍光建笔名)所译诸书为首位。 近几十年中译小说的人,我认为伍昭扆(光建)先生*不可及。他译大仲马的《侠隐记》,用的白话*流畅明白,于原文*精警之句,他皆用气力炼字炼句,谨严而不失为好文章,故我*佩服他。 ——胡适 ★伍光建的白话,既不同于中国旧小说,也不同于“五四”时期新文学的白话文,它别创一格,朴素而又风趣;甚至有时比原作还要简洁明快。 二三十岁的大孩子看了这译本固然着迷,十二三岁的小孩子看了也着迷,自然因为这书原是武侠故事,但译文的漂亮也是个非常大的原因。 ——茅盾

内容简介

伍光建是近代的大翻译家之一,他所译*有名的书,是大仲马的《侠隐记》(Les Trois Mousquetaires,今通译作《三个火枪手》)。胡适评之云:“吾以为近年所译西洋小说,当以君朔(伍光建笔名)所译书为。”20世纪20年代中期,商务印书馆曾出版茅盾评注本《侠隐记》,后收入《万有文库》,此次丛刊中所收,正是这个版本。关于该译本的特色,茅盾曾评价道:“是译者有删削而无增添,很合于大众阅读的节本的原则,……第二是译者的白话文简洁明快,不是旧小说里的白话;第三是紧张的地方还他个紧张,幽默的地方还他个幽默……”伍光建之子伍蠡甫也是我国当代有名的翻译家,在谈到《侠隐记》时曾回忆道:“先父就仿效《水浒》的一书风格,译笔力求生动简练,对话有神,检出人物个性,并改名《侠隐记》……这是中国**部白话翻译小说,书一出版就迎来广大读者。””

目录

大仲马评传
作者自序
**回 客店失书
第二回 初逢三侠
第三回 统领激众
第四回 达特安惹祸
第五回 雪耻
第六回 路易第十三
第七回 四大侠之跟人
第八回 邦那素夫妻
第九回 邦那素被捕
第十回 老鼠笼
第十一回 达特安之爱情
第十二回 巴金汗公爵
第十三回 入狱
第十四回 蒙城人
第十五回 廷辩
第十六回 搜书
第十七回 主教之手段
第十八回 懦夫出首
第十九回 送信
第二十回 抢照杀人
第二十一回 金刚钻
第二十二回 跳舞会
第二十三回 **次幽期密约
第二十四回 大失所望
第二十五回 摩吉堂猎酒
第二十六回 阿拉密谈经
第二十七回 阿托士之妻
第二十八回 赌马
第二十九回 办行装之为难
第三十回 达特安追寻密李狄
第三十一回 达特安会密李狄
第三十二回 老状师之款待
第三十三回 密李狄之秘密信
第三十四回 阿拉密同颇图斯之行装
第三十五回 达特安报仇之法
第三十六回 密李狄报仇
第三十七回 密李狄之隐事
第三十八回 阿托士办行装的钱
第三十九回 路逢邦氏
第四十回 达特安会主教
第四十一回 战场遇刺客
第四十二回 十二瓶好酒
第四十三回 火枪手遇主教
第四十四回 主教之诡计
第四十五回 夫妇密谈
……

附录:《侠隐记》用词及译名简释
展开全部

作者简介

  伍光建(1867-1943),字昭扆,笔名君朔,广东新会人。早年肄业北洋水师学堂。后派赴英国读书,习物理、数学,转习文学。1892年归国,历任职于政府各部门。一生译著弘富,所译哲学、历史、文学等书,共130余种。与严复、林纾,并称为三大翻译家。除《侠隐记》外,有《续侠隐记》、《劳苦世界》、《诡姻缘》、《狭路冤家》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航