×
CATTI笔译翻译技巧解析

CATTI笔译翻译技巧解析

1星价 ¥18.4 (6.8折)
2星价¥18.4 定价¥27.0
图文详情
  • ISBN:9787300310534
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:160
  • 出版时间:2022-11-01
  • 条形码:9787300310534 ; 978-7-300-31053-4

本书特色

本书试图从考生答题的视角来发现问题、分析问题并解决问题,适用于准备或正在备考 CATTI 二级、三级笔译的考生。 本书亮点一:不仅呈现出相对地道的译文表达,还呈现出相应的实践依据与路径,也就是展示如何使译文贴近目标语言并通过使用大量的文本案例来佐证实现这一目标。 本书亮点二:帮助考生“追本溯源”,补充大量的译文背景知识,旨在补齐考生背景知识上的短板。 本书亮点三:佩琪翻译为用户提供专属权益,如课程、词库、题库和机考模拟等,配合本书使用,能起到更好的作用。

内容简介

本书是作者在多年翻译教学过程中,将理论知识与翻译实践相结合制作而成;主要针对对英语感兴趣或者是考虑考CATTI的人。本书共分为9章,前面8章是英语翻译的方法总结,*后一章是历年真题的练习。本书分析不同成分在翻译中的处理方式,既有理论知识的讲解,又搭配近期新*全的历年真题,让广大学生可以理顺逻辑,更便于了解文章或者句子的主旨,从历年的真题训练中获得翻译的实操经验,使广大考生完成从理解到熟练的过程,且内容涵盖CATTI二级和三级内容,让广大学生可以在短期之内对英汉笔译有一个全面系统的了解和认识。附录部分为近期新*权威的时事热词汇总,对于提高翻译的熟练程度和准确度非常有用。

目录

**章 意群断句翻译法 一、意群断句的规则 二、意群断句后的参考译文 三、真题演练 四、翻译拓展 第二章 翻译中定语的处理 一、定语概述 二、真题演练 三、翻译拓展 第三章 翻译中状语的处理 一、状语概述 二、真题演练 三、翻译拓展 第四章 翻译中同位语的处理 一、同位语概述 二、真题演练 三、翻译拓展 第五章 翻译中时态的处理 一、时态概述 二、真题演练 三、翻译拓展 第六章 翻译中主、被动语态的处理 一、主、被动语态概述 二、真题演练 三、翻译拓展 第七章 翻译中“增词”的处理 一、增词概述 二、真题演练 三、翻译拓展 第八章 翻译中的“意随境迁” 一、真题演练 二、翻译拓展 第九章 翻译中的语言降维 一、为什么要学语言降维? 二、语言降维的步骤 三、真题演练 四、翻译拓展 第十章 翻译中的搜索技巧 一、在线词典 二、搜索引擎 第十一章 翻译热点话题 第十二章 历年真题题源 二级笔译实务英译汉**篇 二级笔译实务英译汉第二篇 二级笔译实务汉译英**篇 二级笔译实务汉译英第二篇 三级笔译实务英译汉 三级笔译实务汉译英 第十三章 热点词汇讲解
展开全部

作者简介

韦震,博士,都柏林理工大学讲师。持有CATTI口译、笔译证书及CATTI国际版证书;持有国际人才英语考试高级证书、高翻(笔译、交替传译和同声传译)证书,并担任国际人才英语考试高级三星培训师;持有TESOL国际英语教师资格证书(高级);持有UNLPP(联合国语言人才培训体系)笔译P3证书。曾担任爱尔兰“China Ready”项目讲师。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航