×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787305260056
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:236
  • 出版时间:2023-01-01
  • 条形码:9787305260056 ; 978-7-305-26005-6

内容简介

本书共分为8个章节,按照“词法——句法——篇章”的顺序依次讲解相应的翻译规则及技巧;同时,每章聚焦一至两处红色景点,精选双语语料,设置单元导览、专题背景、汉英笔译技巧、延伸阅读、翻译实践等模块,从真实史料、语言知识、学术探讨、汉英实践等多个维度进行专题学习。本书以思政性、专题型为特色,不仅注重语言技能的培养,解决实用文本在汉英翻译中的难点,更致力于探索红色文化保护传承的可能性。本书按一个学期(每周2课时)教学内容安排,可供高校翻译专业、英语专业的学生使用,也是高口、笔译培训人员理想的学习资料。

目录

**部分 翻译理论概述 **章 汉英翻译导论 章节导览 译学初探 一、翻译的定义 二、翻译的意义 三、汉英翻译的基本流程 四、对译者的要求 第二部分 汉英翻译技巧 第二章 词汇翻译的一般技巧 专题:通信技术 章节导览 译学初探 一、增词译法 二、减词译法 三、合并译法 四、转性译法 五、换形译法 六、褒贬译法 汉英专题 延伸阅读 翻译实践 第三章 中国文化特色词的翻译 专题:特色文化 章节导览 译学初探 一、文化熟语 二、政论文本 汉英专题 延伸阅读 翻译实践 第四章 汉英句子的比较与分析 专题:航空航天 章节导览 译学初探 一、汉英句法结构对比 二、翻译技巧 汉英专题 延伸阅读 翻译实践 第五章 句法翻译之语序的调整 专题:医疗卫生 章节导览 译学初探 一、什么是“语序” 二、语序调整策略 汉英专题 延伸阅读 翻译实践 第六章 汉英语篇的风格与翻译 专题:外事外交 章节导览 译学初探 一、原文风格和译文风格 二、译者风格 汉英专题 延伸阅读 翻译实践 第七章 文学文本的英译 专题:中国文学 章节导览 译学初探 一、散文翻译 二、小说翻译 三、古典诗词翻译 汉英专题 延伸阅读 翻译实践 第八章 应用文本的英译(一):新闻文本 专题:体育赛事 章节导览 译学初探 一、什么是“新闻” 二、新闻标题的汉译英 汉英专题 延伸阅读 翻译实践 第九章 应用文本的英译(二):法律文本 专题:法律法治 章节导览 译学初探 一、什么是法律翻译 二、中国法律翻译的现状 三、法律语言的基本特征 四、法律文体翻译应遵循的基本原则 五、法律文本翻译的基本策略 汉英专题 延伸阅读 翻译实践 第十章 应用文本的英译(三):旅游文本 专题:红色旅游 章节导览 译学初探 一、中英旅游文本的差异 二、旅游文本的英译策略 三、对译者的要求 汉英专题 延伸阅读 翻译实践
展开全部

作者简介

吉晓霞,副教授,英语语言学硕士,金陵科技学院跨文化交际优秀课程、百门课程思政和在线开放课程的负责人,长期从事大学英语教学和英语语言学的研究,曾经获得省部级教学奖项6项,参与省级项目建设3项。 骆怡然,任职于金陵科技学院外国语学院,讲师,从事英语教学工作,研究方向主要为商务英语、英语翻译与教学,有较丰富的口、笔译经验,译著《被人类改变和改变人类的十万年》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航