×
傲慢与偏见

傲慢与偏见

1星价 ¥14.4 (3.2折)
2星价¥14.0 定价¥45.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787540759377
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:276
  • 出版时间:2012-11-01
  • 条形码:9787540759377 ; 978-7-5407-5937-7

本书特色

  《傲慢与偏见》是一部屡被拍成电影的经典作品,这也是一个经典的爱情故事,没有人能够将爱情中的小心谨慎与如火热情结合得如此完美——除了奥斯丁,更何况她是以一种轻松、幽默,不乏智慧的笔墨写出。“傲慢”与“偏见”,这似乎也在启示着所有准备去爱,已经在爱,曾经爱过的人,告诉他们什么是爱的真谛——首先是放下自己的傲慢,偏见等等种种。

内容简介

《傲慢与偏见》是世界范围内受欢迎的名著之一。英国著名作家毛姆将其列入“世界十大□□名著”。乡绅贝内特先生家的二女儿伊丽莎白长相一般,却颇为聪慧,知书达理,但有点愤世嫉俗。而豪门公子达西给人的**印象就是傲慢,不通人情,而门户之见确实遮蔽了他的纯良本性,不为人知。两人几度碰面,彼此暗生情愫,却在他人和环境的误导干扰之下,偏听偏信,生出重重误会。在女方一家面临危难时刻之际,达西显出骑士风范,暗施援手,终于赢得伊丽莎白芳心。

节选

第十三章
  第二天早上吃早饭时,贝内特先生对太太说:
  “亲爱的,今天的晚饭叫他们做得丰盛些,我看很可能会有客人来。”
  “你这是说谁要来呢?我没有听说有什么客,即使有,准会是夏洛特?卢卡斯。我们的家常便饭她吃吃蛮可以,她在自己家吃的我看还不大比得上。”
  “我说的客人是位先生,并不熟悉的。”
  贝内特太太的眼睛一亮:
  “是位先生,并不熟悉的!我猜一定是宾利先生。哎哟,简,这事你就没漏过一点口风,这小滑头!嗯,宾利先生来我□□兴。只是,要命!偏偏不巧今天就没有了鱼。莉迪亚,快拉铃,乖乖,我非得现在就吩咐希尔不可。”
  “不是宾利先生,是个我这一辈子还没有见过的客人。”她丈夫说。
  这句话叫所有人发了呆,太太和五个女儿马上一齐追问,问得贝内特先生好生得意。
  他把母女几个在闷葫芦里又闷了一阵,这才解释道:
  “这里有封信,我收到一个来月了,回信也有半个月。我觉得这封信不能等闲视之,得赶早把事办了。来信的是我外甥柯林斯先生。等我死了以后,他什么时候乐意就可以什么时候把你们统统赶出这屋子。”
  他太太嚷道:
  “哎哟哟,怎么会听到这种事呢?行行好,别提起这要命的人吧。你自己的财产亲生女儿不能到手,要旁人才能继承,我看世界上没有比这更痛心的事了。如果我是你,老早我就得想出个办法对付。”
  简和伊丽莎白向母亲解释继承财产的法定限制。原来她们常向她解释,但是贝内特太太对这事怎么也想不通,总是骂没心肝的才会规定得把财产让给一个毫不相干的人,不传给五个亲生女儿。
  贝内特先生说:
  “这当然是件太不合理的事,由柯林斯先生继承朗本无论如何都要算罪过。但是你可以看看他的信,看到了他信上怎么说,也许你能得到一点安慰。”
  “不行,我怎么会安慰得了?依我看,他给你写信就是不懂道理,也太虚伪,这样虚情假意的朋友我讨厌。他老子以前与你吵得不可开交,为什么他不再吵下去?”
  “你就听着吧,这人其实很有过几孝心。”
  舅父大人:
  舅父与先父曾有嫌隙,甥儿一直为之深感不安。先父不幸辞世后,甥常存捐嫌修好之念,然而又几度疑虑,恐交好与先父有龃龉者有负先父在天之灵……
  “太太,你再往下听吧。
  ……然而对此事甥现心已了然。复活节受命任圣职后,甥有幸蒙刘易斯?德伯格爵爷之遗嫣凯瑟琳?德伯格夫人青睐,遴选在本教区供职。甥决心对英格兰教会尽职尽责,以报夫人厚爱于万一。再者,现既已身为牧师,在力所能及范围内让家家和睦,甥责无旁贷。因此,甥窃以为,现应掬献一片善意。对朗本产业将为甥承继一事,舅父一定不会心存芥蒂,笑纳甥之橄榄枝。因甥之故,令爱将蒙受损失,甥对此深感不安,还望海涵。甥当以一切可能举措对令爱予以补偿。但此事请待后议。舅父如不弃,请容甥登门,甥将于十一月十八日星期一四时至府上拜渴,拟打扰至次一周的周六告辞。此安排于甥并无不便。倘能另请牧师代劳,偶有一星期日外出凯瑟琳夫人绝无异议。请代向尊夫人与令爱多多致意。
  甥 威廉?柯林斯
  十月十五日于肯特郡韦斯特汉
  附近之亨斯福德
  贝内特先生一边叠信一边说:
  “所以,我们就等着这位先生四点钟来讲和吧。看来他还是一个很讲道理、很有礼貌的年轻人。既然凯瑟琳夫人好心好意让他又来找上我们家的门,一定值得认识。”
  “不管怎么说,他提到我们几个女儿的几句话还在理。如果他真愿意补偿一点,我不会干给他泼冷水的事。”
  简说:
  “虽然难猜他认为应该对我们哪方面进行补偿,有这个心意就是他的可贵。”
  伊丽莎白主要关心的是他为什么对凯瑟琳夫人异常恭敬,当有人需要时,他又如何尽职尽责为人进行洗礼,举行婚礼,主持丧葬。
  “我看他一定是个怪物。”她说,“我捉摸他不透。他的信写得装腔作势。既要继承产业,还谈什么海涵?恐怕事能由己时他也会不愿由己。爸爸,他能是个有头脑的人吗?”
  “我看他不可能。我想十有八九他正好相反。他的信就说明问题,不是失之谦卑,就是失之自大。我很想见见这个人。”
  玛丽说:
  “就文字而言,他的信看不出什么缺陷。橄榄枝的比喻也许不够新颖,但我想毕竟用得贴切。”
  凯瑟琳与莉迪亚对这封信和写信人均无兴趣。她们的表哥不大可能会穿红色军装,而好几个星期以来,她们只与穿这种颜色衣服的人在一起才津津有味。至于她们俩的母亲,柯林斯先生的信消除了她的许多陈见,打算平心静气地接待他,让丈夫与女儿大大意想不到。
  柯林斯先生来得非常准时,受到贝内特全家人的礼遇。贝内特先生实际上很少开口,太太女儿反倒话多,而柯林斯先生不但表现得主动,而且健谈。他年已二十五岁,体态臃肿,神情一本正经,举动过于拘谨。落座一会,他夸起贝内特太太的几个好女儿来,说早已风闻她们貌美,现在亲眼一见,才知其实胜过其名。后来又补上一句,说贝内特太太以后一定会见到她们一个个嫁给好人家。这句恭维话并不大对某些人的口味,但贝内特太太对别人的奉承素不推让,脱口答道:
  “先生,非常感谢你的好意。我从心底里希望她们以后真能这样,要不然,她们就要□得可怜巴巴了。世上的事情总是希奇古怪。”
  “你大概是指家产的继承吧?”
  “哎,说来正是,先生。你一定知道,这事对我几个女儿来说是很不幸的,倒不是我故意与你过不去,我也知道现今世上的这一事全在于机缘。产业继承要限定,那就说不上会落到谁的手里。”
  “太太,几位表妹的苦处我完全明白,要谈也话长,只是初来乍到我不便贸然。但是我可以告诉几位小姐,我登门是对她们怀有一片好意的。现在我不想多谈,等以后熟悉些,也许我们……”
  话没有说完,仆人叫开饭了。几位姑娘相对笑笑。柯林斯先生的好意不仅及于几位姑娘,客厅、餐厅、所有家具他都细细看过,赞赏一番。他见什么夸什么本会使贝内特太太心里高兴,可惜她存着一团疑云,猜测他把什么都看成了以后自己的财产。到吃饭时,饭也受到了赞赏。柯林斯先生还问起,是他哪位漂亮表妹的好手艺。这一问他出了差错,贝内特太太正言厉色告诉他,她们一家家境好,请了位高明厨师,几个女儿从来没有下过厨房。柯林斯先生见得罪了人,赶忙道歉。贝内特太太声气缓和下来,说她根本没有在乎,但是柯林斯先生道歉的话又说了大约一刻钟。

相关资料

  在1985年入选美国《生活》杂志评选出的人类有史以来图书中,《傲慢与偏见》位列第四;在英国广播公司(即BBC)2003年12月13日公布的英国人喜爱的□□调查报告中,《傲慢与偏见》位列第二。
  (简·奥斯丁的作品)不是向读者绘声□□描写一个假想世界,而是真实、生动地再现读者身边每天都会发生的事情。
  ——司各特
  
  简·奥斯丁有两个明显的倾向,她是一个道德家和一个幽默家,这两个倾向经常混在一起,甚至是完全融合的。
  ——安·塞·布雷德利
  
  我必须承认,伊丽莎白(指《傲慢与偏见》中的主人公)是自有书以来十分讨人喜欢的人物,我竟不知道我怎能忍受不喜欢伊丽莎白的读者。
  ——简·奥斯丁

作者简介

  简·奥斯丁(Jane Austen,1775-1817),英国著名□□家。她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。

  译者介绍:
  张经浩,当代著名翻译家。先后任教于江西师范大学、湖南师范大学、上海理工大学。主要译著有《冰岛迷雾》、《爱玛》、《世界名作家小□□精华》、《欧·亨利短篇□□选》、《司各特短篇□□选》、《傲慢与偏见》、《马丁·伊登》、《简·爱》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航