×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787567149717
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:228
  • 出版时间:2024-06-01
  • 条形码:9787567149717 ; 978-7-5671-4971-7

内容简介

本书采用理论结合案例分析编排的形式,分为研究方法概述、案例研读、翻译活动的新发展与应用翻译研究方法三大部分。书中所选例文均来自国内人文社科类核心期刊登载的翻译研究领域内知名学者的代表作,以确保相关案例的学术性、权威性与示范性。

目录

**章 研究方法概述 **节 方法的定义和种类 第二节 研究方法的选择 第三节 理论与方法的关系 第二章 案例研读 **节 细读法 地理空间的翻译重构——以葛浩文英译《红高梁家族》为例 第二节 比较法 文学翻译:看透,译不译透?——基于李锡胤与孙致礼汉译《老人与海》对比剖析 第三节 史料考据法 使团的预告——东印度公司就马戛尔尼使团访华致广东官员信函的翻译问题 第四节 语料库研究法 语料库视角下定语去欧化现象研究——以傅东华自我重译《珍妮姑娘》为例 第五节 副文本考察法 周煦良科学翻译中的副文本研究 第六节 跨学科研究法 Silent Spring汉译行动者网络构建考察 第七节 技术辅助法 翻译方向对信息加工过程及质量的影响——基于眼动和屏幕记录等数据的多元互证 第八节 问卷调查法 MTI项目学生期望及现实对照研究 第三章 翻译活动的新发展与应用翻译研究方法 **节 翻译的重新定义 第二节 应用翻译研究内涵及其发展前景 第三节 应用翻译研究方法 第四节 时代背景下翻译研究的新课题 本书参考文献
展开全部

作者简介

袁丽梅,复旦大学翻译学博士,上海大学外国语学院副教授,主攻民国时期翻译史,主持多项国家社科基金一般项目、上海市哲社项目等,在《上海翻译》《外语教学理论与实践》《中国外语》《外语教学》《当代外语研究》等刊物发表学术论文多篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航