×
翻译多元论
读者评分
5分

翻译多元论

¥5.1 (2.6折) ?
1星价 ¥8.2
2星价¥8.2 定价¥20.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(2条)
ZYT***(三星用户)

值得 收藏的书啊

翻译多元论 可以看看的

2022-04-15 18:56:47
0 0
lia***(三星用户)

封面跟图不一样

对外翻译出版社这套书总体上都还不错

2014-05-22 16:42:47
0 0
图文详情
  • ISBN:9787500112068
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:大32开
  • 页数:312
  • 出版时间:2004-07-01
  • 条形码:9787500112068 ; 978-7-5001-1206-8

内容简介

《翻译理论与实务丛书:翻译多元论(原创版)》突破中外传统译学理论的藩篱,建构译学理论的多元框架体系。 熔文化学、语义学、语境学、句法学、文体学、语用学、模糊语言学、接受美学等相关学科的*新理论于一炉,厘定翻译理论的跨学科内涵。 材料翔实、译例典型、分析透彻、论证缜密,观点明确。

目录

自序**章 文化翻译论1.1 文化的定义与分类1.2 文化与语言的关系1.3 东西方文化差异1.3.1 价值观念有别1.3.2 家族观念各异1.3.3 思维方式不同1.3.3.1 综合思维与分析思维1.3.3.2 具象思维与抽象思维1.3.3.3 顺向思维与逆向思维1.3.4 生活方式差异1.4 翻译中的空缺 (Gaps in Translation)1.4.1 词汇空缺(Lexical Gap)1.4.2 语义空缺(Semantic Gap)1.5 翻译中的超额与欠额(Overtranslation and Undertranslation11.5.1 文化内涵不同1.5.2 民族色彩各异1.5.2.1 保留原作的民族色彩1.5.2.2 变通手法1.5.2.3 舍去原作的民族色彩1.5.3 语言结构有别1.6 词语的文化意义及翻译1.6.1 文化意义的异同1.6.2 文化意义的翻译1.6.2.1 概念意义相同,文化意义亦相同1.6.2.2 概念意义相同,文化意义相异1.6.2.3 概念意义相同,文化意义互缺 第二章 语义翻译论2.1 语义变迁与语义辐射(Semantic Change and Semantic Radiation)2.1.1 语义变迁(Semantic Change)2.1.1.1 语义扩大( Broadening)2.1.1.2 语义缩小(Narrowing)2.1.1.3 语义转佳( Melioration)2.1.1.4 语义转贬(Deterioration)2.1.1.5 抽象和具体语义的相互转化(Semantic shift from abstract into concrete and vice versa)2.1.1.6 专有名词的语义泛化(Antonomasia)2.1.1.7 语义变化趋势(Tendencies in semantic change)2.1.2 语义辐射(Semantic Radiation)2.1.2.1 语义辐射与重叠:2.1.2.2 翻译中的词义选择2.2 历时语义、共时语义与翻译选词(Diachronic Meaning vs. Synchronic Meaning andWord Selection)…… 第三章 句法翻译论第四章 风格翻译论第五章 语用翻译论第六章 文学翻译论
展开全部

作者简介

周方珠,男,1950年生于安徽省濉溪县,1973年毕业于安徽大学外语系,留校任教至今。现任安徽大学外语学院教授,硕士研究生导师,翻译理论方向学科带头人。发表学术论文40余篇,出版译作《艺苑丽人》,学术专著《英汉翻译原理》(英文版),工具书《当代英语动词短语用法辞典》等;曾获安徽省陈香梅教育奖,安徽省优秀教育成果一等奖。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航