×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787544629713
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:246
  • 出版时间:2013-12-01
  • 条形码:9787544629713 ; 978-7-5446-2971-3

本书特色

《外教社·中国文化汉外对照丛书:英译元曲百首》包括散曲和剧曲,共有一百多首,大抵来源于不同的选本,也不是任何一个《元曲三百首》的变种,而是按照一定标准筛选和累积成的一个本子,可以说是个精选本。其中个别精彩篇什不是来源于现成的元曲选本,而是来源于日常阅读中的曲学专著和其他杂书。其具体的标准和做法,一个是筛掉那些过于俗滥的作品,一个是只取那些*吸引人的作品。例如,控制爱情主题,主张题材的多样性,兼顾家国兴亡、知识分子命运,以及反映人间百态和各族民风的曲子。基本上不太考虑文学史的意义,即不照顾任何个人,只取篇章,不求作家面面俱到,也不考虑分期的平衡,但前后顺序有所照顾。无名氏的作品,一律排在散曲作家的后面,而代表性剧曲的选人,也是为了体现元曲在杂剧中的变化和风貌。除了关汉卿的《窦娥冤》,王实甫的《西厢记》、《持汉节苏武还乡》,也选了汤显祖的《牡丹亭》;虽然后者在时代上越出了元代而进入明代,但可以视为同一剧曲传统的一个延续。*后,就是选材比较讲究艺术性,同时注意可译性,有些篇什在试译后可以淘汰掉。因为这毕竟是一个汉英对照的本子,翻译是一个重要的因素。在这个意义上,我们选译的是一个十分独特的元曲选译本,其中相当一部分是考虑到翻译效果的曲子。

内容简介

《英译元曲百首》精心挑选了一百多首散曲和剧曲,是兼顾思想性、艺术性和可译性的精选本。通过吸收西方典故和表现方式,运用现代英语和现代诗歌形式并借助中西对照和联想,本书为海外读者感悟元曲的精髓营造了有利于理解和接受的英语语境和阅读氛围。

目录

序:晚来谁惹霜林醉
写在《英译元曲百首》之前
**编 散曲(上)
◎元好问
喜春来:春宴
a spring scene
◎杨果
小桃红
a lotus-gathering song/oos
◎刘秉忠
干荷叶(三首选二)
lotus leaves dry
◎盍西村
小桃红:杂咏
an autumn scene
◎商挺
步步高
a good wish
◎胡祗通
沉醉东风:渔樵
a fisherman and a woodman
◎卢挚
1.节节高:题洞庭鹿角庙壁
a poem on the temple wall
2.沉醉东风:闲居
my leisure life
3.沉醉东风:秋景
an autumn scene
4.沉醉东风:别朱帘秀
parting from an actress
5.蟾宫曲:劝世
life counting
◎陈草庵
山坡羊:叹世(二首)
the world changes
◎关汉卿
1.前调:闲适
a wonderful hour
2.四块玉:别情
parting sorrows
3.大德歌四首
the song of great virtue
4.四块玉(二选-)
for a private pleasure
5.碧玉箫(二首)
blue jade flute
◎白朴
1.天净沙:秋
autumn
2.阳春曲:知几二首
knowing life
3.庆东原:叹世
such is the world
……
第二编 散曲(下)
第三编 剧曲
展开全部

作者简介

王宏印(笔名朱墨,1953年2月23日出生),南开大学外国语学院英语系教授,博士生导师,博士后流动站站长,翻译中心主任。兼任中华文化典籍翻泽专业委员会会长,中国翻译协会专家会员,如版书籍50余部,发表论文90余篇,包括诗歌翻译、评论与创作。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航