×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
阿拉伯语汉语互译教程

阿拉伯语汉语互译教程

1星价 ¥26.4 (8.0折)
2星价¥26.4 定价¥33.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787544633819
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:27cm
  • 页数:269
  • 出版时间:2013-09-01
  • 条形码:9787544633819 ; 978-7-5446-3381-9

本书特色

薛庆国编著的这本《阿拉伯语汉语互译教程》系外教社组织编写的“新世纪高等学校阿拉伯语专业本科生系列教材”,可供阿拉伯语专业三、四年级的本科生使用,每周可学习一章。   鉴于我国开设阿拉伯语专业的院校已日渐增多,各院校的侧重与培养方向有所不同,本书的具体使用方法,应由教师根据实际需要和学生水平酌情而定。 鉴于书中的练习题量较大,并有一定难度,教师可根据情况选择其中部分练习让学生操练,亦可对练习部分作调整、补充,使其更适合学生。当然,就理论的深度和材料难度而言,本书也可作为阿拉伯语专业硕士研究生的辅助教材,对于有志于从事翻译工作的阿拉伯语自学者,本书也有一定的参考价值。   《阿拉伯语汉语互译教程》共分15章,前4章从宏观的角度,分别阐述翻泽的定义与本质,中阿翻译史概况,翻译的标准、过程、方法等内容。第4至第 8章,主要从词语的角度探讨翻译理论。第9至第14章,则涉及句子及篇章的层面。第15章介绍了习语以及形象表达的译法。

内容简介

“新世纪高等学校阿拉伯语专业本科生系列教材”是普通高等教育“十一五”国家级规划教材、上海市重点学科建设项目。该系列教材的编写和出版一定会促进我国阿拉伯语专业本科生教学质量的稳步提高,为培养更多的高级阿拉伯语人才发挥应有的作用。 《阿拉伯语汉语互译教程》可供阿拉伯语专业三、四年级本科生使用。本书共15章,前4章从宏观角度分别阐述翻译的定义与本质,中阿翻译史概况,翻译的标准、过程、方法等内容。第4至8章主要从词语的角度探讨翻译理论。第9至14章则涉及句子及篇章层面。第15章介绍了习语以及形象表达的译法。

目录

**章 翻译概论 **节 翻译的定义和本质 第二节 中阿翻译史简介 第三节 中阿作品的互译概况 第四节 翻译的标准与译者的素养第二章 翻译的过程 **节 理解 第二节 表达 第三节 校核第三章 翻译的方法:归化与异化 **节 归化法 第二节 异化法第四章 词语的选择 **节 阿汉词义的比较 第二节 译词的选择第五章 词语的增补与删略 **节 增补 第二节 删略第六章 代词与名词的翻译 **节 阿汉代词与名词的主要区别 第二节 代词的处理 第三节 名词的翻译第七章 动词的翻译 **节 阿汉动词的主要特点 第二节 动词的译法:转换与补充 第三节 动词的时态与翻译第八章 一些常用词语的译法 **节 阿语中一些常用词语的译法 第二节 汉语“是”字结构和“有”字结构的译法第九章 肯定与否定,疑问与陈述 **节 肯定与否定 第二节 疑问与陈述第十章 主语的变换,语态的转换 **节 主语的变换 第二节 语态的变换第十一章比较级与*高级的译法 **节 比较级的译法 第二节 *高级的译法第十二章 强调方式的译法 **节 汉阿句子强调方式简介 第二节 强调句式译法举例 第三节 限定句的译法第十三章 语序的处理 **节 名词句的语序 第二节 定语的语序 第三节 主要成分与次要成分的语序 第四节 语序处理的其他方法第十四章 长句的处理,句子的衔接 **节 长句的处理 第二节 句子的衔接第十五章 习语及形象表达的译法 **节 借用 第二节 直译 第三节 意译参考书目
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航