×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
楚辞选-中国传统文化经典选读
读者评分
5分

楚辞选-中国传统文化经典选读

1星价 ¥16.2 (6.0折)
2星价¥16.2 定价¥27.0
图文详情
  • ISBN:9787020111374
  • 装帧:70g胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:198
  • 出版时间:2014-03-01
  • 条形码:9787020111374 ; 978-7-02-011137-4

本书特色

涉江 余幼好此奇服兮,年既老而不衰。 带长铗之陆离兮〔1〕,冠切云之崔嵬〔2〕, 被明月兮珮宝璐〔3〕。 世溷浊而莫余知兮〔4〕,吾方高驰而不顾〔5〕。 驾青虬兮骖白螭〔6〕,吾与重华游兮瑶之圃〔7〕。 登昆仑兮食玉英〔8〕, 与天地兮同寿,与日月兮齐光。   哀南夷之莫吾知兮〔9〕,旦余将济乎江湘〔10〕。 乘鄂渚而反顾兮〔11〕,欸秋冬之绪风〔12〕。 步余马兮山皋,邸余车兮方林〔13〕。 乘舲船余上沅兮〔14〕,齐吴榜以击汰〔15〕。 船容与而不进兮〔16〕,淹回水而凝滞〔17〕。 朝发枉陼兮〔18〕,夕宿辰阳〔19〕。 苟余心其端直兮,虽僻远之何伤!   入溆浦余儃佪兮〔20〕,迷不知吾所如〔21〕。 深林杳以冥冥兮〔22〕,乃猿狖之所居〔23〕。 山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。 霰雪纷其无垠兮〔24〕,云霏霏而承宇〔25〕。   哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。 吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。 接舆髡首兮〔26〕,桑扈裸行〔27〕。 忠不必用兮,贤不必以〔28〕。 伍子逢殃兮〔29〕,比干菹醢〔30〕。 与前世而皆然兮〔31〕,吾又何怨乎今之人! 余将董道而不豫兮〔32〕,固将重昏而终身〔33〕! 乱曰:鸾鸟凤皇〔34〕,日以远兮。 燕雀乌鹊,巢堂坛兮〔35〕。 露申辛夷〔36〕,死林薄兮〔37〕。 腥臊并御〔38〕,芳不得薄兮〔39〕。 阴阳易位〔40〕,时不当兮。〔41〕 怀信侘傺〔42〕,忽乎吾将行兮〔43〕。   【说明】 《涉江》是《九章》中的第二篇,作于屈原放逐到江南以后。篇中叙述了他从鄂渚到溆浦的一段行程,抒写了他被放逐后的忧郁心情,以及对黑暗政治的不满和坚持斗争的决心。   【解释】 〔1〕铗(夹jiá)——剑柄,这里指剑。陆离——光彩闪烁的样子。 〔2〕冠——帽子,这里作动词用,戴。切云——高触云霄,这里是一种帽子的名字。崔嵬(围wéi)——高耸的样子。 〔3〕被(批pī)——同“披”,披在身上。明月——珠名,相传为古代随侯所得。珮——同“佩”,佩带。璐(路1ù)——美玉。 〔4〕溷(魂hún)——同“浑”,污秽。莫余知——是“莫知余”的倒装句。 〔5〕方——正,刚刚。高驰——远走高飞的意思。顾——回头。 〔6〕虬(求qiú)——传说有角的龙。骖(参cān)——驾车的四匹马中,在两边的叫作“骖”。螭(痴chī)——传说没有角的龙。 〔7〕重华——舜的别号。瑶之圃——玉树的园子。 〔8〕玉英——玉树的花。 〔9〕南夷——南方未开化的人,这里指作者将被流放的地方。 〔10〕济——渡水。 〔11〕乘——登。鄂诸——在今湖北省武汉市武昌。 〔12〕欸(哀āi)——叹气。绪风——指冬天遗留下来的寒风。绪,余。 〔13〕邸(抵dǐ)——停放。方林——地名。 〔14〕舲(零línɡ)船——有窗的船。上——逆流而上。沅——水名,在湖南省。 〔15〕齐——同时并举。吴——即“”,也是船。榜——船桨。汰(太tài)——水波。 〔16〕容与——从容不迫的样子。 〔17〕淹——停留。回水——回旋的水。凝滞——停止不动的意思。 〔18〕枉陼(主zhǔ)——水名,在今湖南省常德市南。 〔19〕辰阳——在今湖南省辰溪县。 〔20〕溆(叙xù)浦——在今湖南省溆浦县。儃佪(蝉怀chán huái)——徘徊不进。 〔21〕如——往。 〔22〕杳(咬yǎo)——深远。冥冥——黑乎乎的样子。 〔23〕狖(又yòu)——长尾猿。 〔24〕霰——雪珠。垠(银yín)——边际。 〔25〕霏霏——云气弥漫的样子。宇——屋檐。 〔26〕接舆——春秋末楚国贤人。髡(昆kūn)首——古时的刑罚,剃发。接舆愤世把自己的头发剃掉。 〔27〕桑扈——古代隐士。裸行——赤身露体行走。 〔28〕以——用。 〔29〕伍子——伍子胥,吴国贤臣,吴王夫差迫他自杀。殃——灾难。 〔30〕比干——殷末贤臣,被纣剖心而死。菹醢(租海zū hǎi)——剁成肉酱。 〔31〕与——读作“举”,整个的意思。 〔32〕董——正。豫——疑惑。 〔33〕重昏——黑暗重重。 〔34〕乱——乐曲的末段。鸾鸟——凤类的鸟。 〔35〕巢——作动词用,筑巢。堂坛——殿堂庭院。比喻朝廷。 〔36〕露申——瑞香花。辛夷——香木名,又叫作木笔。 〔37〕薄——深密的草地。 〔38〕御——进用。 〔39〕薄——亲近,靠近。 〔40〕阴——黑暗,比喻小人。阳——光明,比喻贤人。 〔41〕时不当——没有遇上好时机。 〔42〕侘傺(岔赤chà chì)——失意。 〔43〕忽——飘忽、迅速。   【译文】 我从小就喜爱奇特的服装啊, 到晚年依然不变换。 身佩奇丽的长剑啊, 还戴着高高的冲天冠。 系上珍贵的美玉啊, 披着明月般的宝珠。 浑浊的世界无人了解我啊, 我正要奔向远方,不再回顾。 青龙驾车啊还有白龙相辅, 我和虞舜啊同游玉树的园圃。 攀登昆仑山顶啊, 用玉树花做食粮。 我要和天地啊一样长寿, 我要和日月啊发出一样的光芒。   可叹南方没有知音啊, 清早我就渡过湘水和长江。 登上鄂渚再回头眺望啊, 唉!秋冬的寒风使人凄凉。 让我的马啊走在山边, 把我的车啊在方林停放。 乘船上溯沅水啊, 船桨齐划,冲击着波浪。 船儿慢慢地不肯前进啊, 在漩涡中迂回荡漾。 清晨从枉陼出发啊, 傍晚留宿在辰阳。 只要我心地正直啊, 虽被放逐到僻远地方又有何妨!   进入溆浦我不免迟疑啊, 我迷失了方向,不知到了哪里? 山林深远又阴暗啊, 这正是猿猴的住地。 山岭高峻遮住了太阳啊, 山下阴沉沉多云雨。 雪珠纷纷无边无际啊, 屋檐下围绕着云气。   可怜我一生毫无乐趣啊, 孤零零地独住在山里。 我不能改变本心去随波逐流啊, 宁肯忧愁痛苦终身失意。 接舆愤世装疯,剃去头发啊, 桑扈穷得衣不蔽体。 忠诚的人不被重用啊, 贤明的人也难以出人头地。 伍子胥遭到灾殃啊, 比干被剁成肉泥。 所有前代的情况都是这样啊, 对现在的人我还有什么怨气! 我要坚持正道毫不犹豫啊, 宁肯一辈子处在黑暗的境地。   [尾声]鸾鸟和凤凰, 越飞越远啊。 燕雀和乌鸦, 筑窠在庭前啊。 瑞香和辛夷, 枯死在林下草间啊。 腥臭的一概进用, 芳香的不得近前啊。 阴阳都倒转, 时代失了正常啊。 胸怀忠信而落得如此失意, 我赶快远走他乡吧!

内容简介

《楚辞》是中国古典文学经典名著之一,人们常常把将其与《诗经》并称为“诗骚”或“风骚”,是中国古典文学传统的源头之一。本书精选《楚辞》*重要也是*有代表性的六个篇章,即屈原的《九歌》《天问》《离骚》《九章》《招魂》和宋玉的《九辩》,先予注释,然后以现代韵文翻译。注释简明扼要,有助于读者准确地理解原诗,译文力避奥涩,行文生动流畅,很好地传达了古典诗篇的韵味,是一本很适合现代读者了解楚辞的读本。 

目录

目录导读 前言 屈原:九歌东皇太一云中君湘君湘夫人大司命少司命东君河伯山鬼国殇礼魂天问离骚九章涉江哀郢怀沙橘颂招魂 宋玉:九辩
展开全部

相关资料

导读 《楚辞》和《诗经》,是中国诗歌史上的两大派系。这好比是长江和大河,同发源于昆仑山,然后分南北两大水系。大河奔出龙门,一泻千里,蜿蜒于中原大地,孕育出带上北国淳厚气息的《国风》;而长江闯过三峡,九曲十弯,折冲于江汉平原,开创出富有南土绚丽色彩的《楚辞》。 “楚辞”这个名词始出于汉代,是汉人对于战国时期南方文学的总结。“楚辞”既指继承《诗经》之后,在南方楚国发展起来的新体诗歌,标志着中国文学又进入了一个辉煌的时代;又是中国诗歌由民间集体创作进入了诗人个性化创作的时代,而屈原无疑是创作这种新歌体的*杰出的代表,创造出了“惊采绝艳,难与并能”的《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》、《远游》、《卜居》、《渔父》等不朽的名作。 屈原的弟子宋玉、景差及汉代以后的辞赋作家承传屈原开创的诗风,相承创作了《九辩》、《招魂》、《大招》、《惜誓》、《招隐士》、《七谏》、《哀时命》、《九怀》、《九叹》、《九思》等摹拟《离骚》之作,被后世称之为“骚体诗”。西汉之末刘向将此类诗赋汇辑成一个总集,取名为“楚辞”。再以后,东汉王逸为刘向的这个总集做了注解,这就是至今还在流传的王逸《楚辞章句》十七卷的本子,是现存的*早的《楚辞》文献,也是我们今天学习《楚辞》*好的读本。 “楚辞”的“楚”,标明所辑诗歌的地方特征。前人已经指出,“盖屈、宋诸骚,皆书楚语,作楚声,纪楚地,名楚物,故可谓之‘楚词’。若些、只、羌、谇、蹇、纷、侘傺者,楚语也;顿挫悲壮,或韵或否者,楚声也;沅、湘、江、澧、修门、夏首者,楚地也;兰、芷、荃、药、蕙、若、萍、蘅者,楚物也;他皆率若此,故以‘楚’名之”。这段话虽然说出了“楚辞”所以名“楚”的缘由,而没有进一步指出名“辞”的来历。辞,也可以写作“词”。《楚辞》诗句之中都有感叹词“兮”字。这个“兮”字,古人统归属于“词”,古音读如“呵”,*富于表达、抒发诗人的情感的感叹词。这也是《楚辞》句式的显著特点。“楚辞”之又所以称“辞”,应该与“兮”字有密切关系。 《诗经》的篇章结构以短章重叠为主,短则数十字,长则百余字,内容相对单一,只截取生活中一个片断,无法叙述比较复杂、曲折、完整的故事。《楚辞》突破了这个局限,句式比较灵活,四言、五言、六言、七言不等,参差变化,不限一格。像《离骚》这样的宏篇巨制,洋洋洒洒,三百七十三句,二千四百九十字,至今仍是*伟大的浪漫主义抒情长诗,表现诗人自幼至老、从参与时政到遭谗被疏的极其复杂的生命历程,上天入地,抚今思古,摅泻巨大时空跨度中的复杂情感。 《楚辞》和《诗经》一样,原本都是配上音乐的乐歌。从音乐结构看,《诗经》只是一遍遍的短章重复演奏,而《楚辞》有“倡曰”、“少歌曰”、“重曰”,表示乐章的变化,要比《诗经》丰富多了。*后一章,必是众乐齐鸣,五音繁会,气势宏大的“乱曰”。 《楚辞》的地方特征,不仅仅是诗歌形式上的变化和突破,更重要的在于精神内容方面的因素。南国楚地三千里,风光秀丽,山川奇崛,楚人既沾濡南国风土的灵气,又秉习其民族素有“剽轻”的遗风,陶铸了楚人所特有的品格。《楚辞》更是“得江山之助”,在声韵、风情、审美取向、精神气质等方面无不深深地烙上了南方特色的印记,染上了浓厚的“巫风”、神怪气象,动辄驾龙骖凤,驱役神鬼,遨游天庭,无所不至。至其抒发情感,激越犷放,一泻如注,较少淳厚平和的理性思辨,和中原文化所倡导的“不语怪力乱神”、“温柔敦厚”风气比较,确实是很有些区别的。 但是,屈原不愧是一位富于创造精神的文化巨匠,他置身于大河、长江的昆仑源头,俯视于南、北文化交融的临界线。一方面既保持着楚人特有民族性格,自强不息的精神面貌,富有想象的浪漫情调;另一方面又广泛吸取、融会中原的理性思想,继承《诗经》的道德传统精神。所以在他的作品中,尽管有大江两岸、南楚沅湘的旖旎风光、浓艳色彩,但几乎不曾提到楚国的先王先贤,而连篇累牍的都是为中原文化所公认的历史人物:尧、舜、禹、汤、启、后羿、浇、桀、纣、周文王、武王、皋陶、伊尹、傅说、比干、吕望、伯夷、叔齐、宁戚、伍子胥、百里奚等。在他的神话传说中,除《九歌》中的《湘君》、《湘夫人》二篇外,像太一、云中君、东君、司命、河伯、山鬼、女岐、望舒、雷师、屏翳、伏羲、女娲、宓妃等,都不是楚国的神灵,没有一个是楚人所独有的神话故事。《离骚》开头称自己是“帝高阳之苗裔”,帝高阳是黄帝的孙子,发祥地是河南的濮阳,不也是中原人的先祖吗?总之,《楚辞》是承接《诗经》之后的一种新诗体,二者同源于大中华文化,是不能割切开来的。更不能说,《楚辞》是独立于中华文化以外的另一文化系统。如果片面强调《楚辞》的地域性、独立性,恐怕也是不妥当的。 《楚辞》对于后世文学创作的影响是非常巨大的,像司马迁、扬雄、张衡、曹植、阮籍、郭璞、陶渊明、李白、李贺、李商隐、苏东坡、辛弃疾、郭沫若等各个历史时期的名家巨子,沿波讨源,循声得实,都不同程度地从屈原的辞赋中吸取精神,提供营养,形成了一个与《诗经》并峙的浪漫主义传统的创作风格。在中国文学史上,后世习惯上说“《风》、《骚》并重”,指的是现实主义和浪漫主义的两大传统精神。由此想见,屈原对于中国文学的伟大贡献是无与伦比的,屈《骚》传统精神更是永恒不朽的。 陆侃如、龚克昌两先生的《楚辞选译》,尽管是五十年前的旧作,仍不失为初学《楚辞》者、尤其是喜好《楚辞》的中学生朋友的入门之书。注释大都采自王逸《楚辞章句》或朱熹《楚辞集注》,简要确切,平实可信;译文忠实原诗,可以两相对照,通俗易懂。其所选篇段,也大致上涵盖了屈原、宋玉辞赋的基本内容。若要进一步深入,则在此书的基础上,再去研读王逸、朱熹的原著,循序渐进,可以避免走冤枉路。我乐于向广大的中学生朋友以及初涉《楚辞》者推荐,写上了如上文字,聊作此书的“导语”吧。    黄灵庚

作者简介

陆侃如(1903—1978),著名学者。祖籍江苏太仓,出生于江苏海门。1922年考入北京大学。1924年由北京大学中文系毕业,考入清华大学研究院专攻中国古典文学。解放后为山东大学教授,毕生致力于中国古代文学的研究和教学工作,著述甚丰。他与夫人冯沅君合著的《中国诗史》是**部开创性的影响较大的著作。另著有《中古文学系年》等。 龚克昌先生,1933年出生于福建漳州,祖籍南昌。现任山东大学著名教授。他的代表著作有:《汉赋讲稿》、《汉赋研究》、《中国辞赋研究》、《全汉赋评注》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航