×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
图文详情
  • ISBN:9787567783751
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:249
  • 出版时间:2017-01-01
  • 条形码:9787567783751 ; 978-7-5677-8375-1

内容简介

  《英文全本典藏:茶花女(英文版)》讲述的是一个离奇曲折、缠绵悱恻而又荡气回肠的爱情故事。一次邂逅,令阿尔芒对美丽的妓女玛格丽特一见钟情。倾心相爱的两个人在幽静美好的布吉瓦尔度过了一段美好时光。阿尔芒的父亲前来恳求玛格丽特离开自己的儿子,保全他的家族声誉,因而成全阿尔芒妹妹的婚姻。玛格丽特因此对阿尔芒不辞而别,回到巴黎重操旧业。面对阿尔芒的误解与愤恨,她始终守口如瓶,不久便香消玉殒。得知真相的阿尔芒悲不能胜,他重新安葬了玛格丽特,用她生前爱的白茶花,铺满她的墓园……

目录

CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
CHAPTER 9
CHAPTER 10
CHAPTER 11
CHAPTER 12
CHAPTER 13
CHAPTER 14
CHAPTER 15
CHAPTER 16
CHAPTER 17
CHAPTER 18
CHAPTER 19
CHAPTER 20
CHAPTER 21
CHAPTER 22
CHAPTER 23
CHAPTER 24
CHAPTER 25
CHAPTER 26
CHAPTER 27
展开全部

节选

  《英文全本典藏:茶花女(英文版)》:  Half an hour later we were at Montmartre. The police inspector wasthere already. We walked slowly in the direction of Marguerite's grave.The inspector went in front; Armand and I followed a few steps behind.  From time to time I felt my companion's arm tremble convulsively, asif he shivered from head to feet. I looked at him. He understood thelook, and smiled at me; we had not exchanged a word since leaving thehouse.  Just before we reached the grave, Armand stopped to wipe his face,which was covered with great drops of sweat. I took advantage of thepause to draw in a long breath, for I, too, felt as if I had a weight on mychest.  What is the origin of that mournful pleasure which we find in sights ofthis kind? When we reached the grave the gardener had removed all theflower-pots, the iron railing had been taken away, and two men wereturning up the soil.  Armand leaned against a tree and watched. All his life seemed topass before his eyes. Suddenly one of the two pickaxes struck against astone. At the sound Armand recoiled, as at an electric shock, andseized my hand with such force as to give me pain.  One of the grave-diggers took a shovel and began emptying out theearth ; then, when only the stones covering the coffin were left, he threwthem out one by one.  I scrutinized Armand, for every moment I was afraid lest the emotionswhich he was visibly repressing should prove too much for him; but hestill watched, his eyes fixed and wide open, like the eyes of a madman,and a slight trembling of the cheeks and lips were the only signs of theviolent nervous crisis under which he was suffering.  As for me, all I can say is that I regretted having come.  When the coffin was uncovered the inspector said to the grave-dig-ger:"Open it. " They obeyed, as if it were the most natural thing in theworld.  The coffin was of oak, and they began to unscrew the lid. The humid-ity of the earth had rusted the screws, and it was not without some diffi-culty that the coffin was opened. A painful odour arose in spite of the ar-omatic plants with which it was covered.  "0 my God, my God !" murmured Armand, and turned paler than be-fore.  Even the grave-digger drew back.  A great white shroud covered the corpse, closely outlining some of itscontours. This shroud was almost completely eaten away at one end, andleft one of the feet visible.  I was nearly fainting, and at the moment of writing these lines I seethe whole scene over again in all its imposing reality.  "Quick," said the inspector.  Thereupon one of the men put out his hand, began to unsew theshroud, and taking hold of it by one end suddenly laid bare the face of Marguerite.  ……

作者简介

亚历山大·小仲马((Dumas,A.,1824—1895),法国剧作家、小说家。他的父亲是著名作家大仲马。小仲马是十九世纪末法国戏剧的三大领军人物之一。他的作品不以情节的曲折离奇取胜,而以真切自然的情理感人,结构严谨,语言流畅,富有抒情意味。1848年出版的小说《茶花女》成为其代表性的作品。小仲马共写了20多个剧本,其代表作包括《半上流社会》《金钱问题》《私生子》《放荡的父亲》《克洛德的妻子》《福朗西雍》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航