×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
小王子-全彩插图版.全译本

小王子-全彩插图版.全译本

1星价 ¥7.4 (3.5折)
2星价¥7.1 定价¥21.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787544767132
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:112
  • 出版时间:2017-04-01
  • 条形码:9787544767132 ; 978-7-5447-6713-2

本书特色

安托万·圣埃克苏佩里著的《小王子(全彩插图版全译本)》用奇特的想象、有趣的情节、孩子式的眼光、浅显天真的语言写出人类的困境和孤独寂寞,用温馨、真挚的情感表达出对真善美的讴歌;字里行间充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,彰显出语言的魅力、意境的深远和思想的高度。

内容简介

“我”因飞机故障迫降到撒哈拉沙漠上,碰巧遇到一名来自外星的小人儿——小王子。通过与小王子的交流,“我”了解到他所居住的星球的奇特情况以及他在太空中的奇遇:他分别拜访了国王的、爱虚荣人的、酒鬼的、商人的、点灯人的、地理学家的星球,后来到了巨大的地球。在地球上他又遇到了蛇、玫瑰花、狐狸、扳道工、商贩等等,由此他明白了生活的道理和生命的本质……

前言

圣埃克苏佩里(1900-1944),法国里昂人,作家。他首先是一个出色的飞行员,其次才是一个作家。1921年到1923年,他在法国空军中服役,先是后备飞行员,后成为民航驾驶员,参加了开辟法国——非洲——南美洲国际航线的工作。他在各种艰苦条件下都飞过,还曾经因为飞机失事被困雪山七天。平常他抓紧时间在各种艰苦的条件下写作,成就斐然。
1939年,德国法西斯入侵法国。尽管圣埃克苏佩里曾多次负伤,被医生认为不能再入伍,但他坚决要求,终于被获准编入2/33空军侦察大队。1940年法国溃败,他所在的部队损失惨重,被调往阿尔及尔。他复员后流亡美国,在美国期间,他继续写作,发表了《战机飞行员》、《给一个人质的信》以及童话《小王子》。尽管身体状况不太理想,年龄也偏大,但他还是继续请缨为受法西斯蹂躏的法国作战。1943年,他来到了法国在北非阿尔及尔的抗战基地。上级只让他执行五次飞行任务,他却主动要求增加到八次。1944年7月31日上午,他出航执行第八次任务,从此再也没有回来。牺牲时,年仅四十四岁。
2000年,一个渔夫打捞到一条手链,上面有圣埃克苏佩里的名字和送他手链的出版商的名字。在法国一处海岸,人们又找到了他所驾驶的飞机的残片。多年来人们一直传说,圣埃克苏佩里像小王子一样回到了B612星球,这当然只是出自人们的美好想象,现实是,他确实是像一个英雄一样为国捐躯了。
法国人一直把圣埃克苏佩里当做民族英雄,在他逝世五十周年之际把他的肖像印在五十法郎的票面上。而对世界各地的小读者来说,他的盛名来自《小王子》。这篇20世纪流传*广的童话,从1943年发表以来,已被译成一百多种文字,还被拍成电影、搬上舞台、灌成唱片。据说《小王子》在全世界的销量仅次于《圣经》,当然,这个说法未必准确,但读者多年来的热爱和追捧却是确凿无疑的。
那么,《小王子》究竟是一本怎样的书呢?
首先,《小王子》是一个童话,但不是一个普通意义上的童话。它充满了对人类生活状态的思考,是一个所谓“哲理童话”。但它没有讲任何大道理。它甚至没有“娓娓道来”地讲任何道理。它与说教无关。一切都蕴藏在这个如诗如画的故事里,蕴藏在星星、沙漠和清泉里,蕴藏在小王子银铃般的笑声里。它就像真理本身那么朴素动人。合上书,你会觉得甜美而忧伤,也许还会有点想哭呢。有人说这是一个沉重的童话。也许是吧。深者见其深,浅者见其浅,这正是一切好故事的品质。
其次,《小王子》语言非常简单优美,不仅能让小孩子听懂,读懂,也很适合大人阅读,帮助大人重拾好的语言习惯——大人的语言世界常常是混乱和不洁净的。
说到《小王子》的成书背景,我们可以从三个方面来理解: 一是圣埃克苏佩里的飞行员生活。
他曾经因飞机故障降落在撒哈拉沙漠,书中提到的茫茫沙漠、恐慌、口渴,都是他亲身体验过的,所以才会写得这么真实。
当一个人总是从三万英尺的高空俯瞰芸芸众生,他对这个世界自然有独特的思考。他的视野是如此广阔,相比之下人的狗苟蝇营却显得那样渺小。头上是浩瀚的星空,心中是澎湃的感情。
二是当时的时代背景。
二战进行到*激烈的时候,作者被迫流亡美国。这场不仅破坏人们生活,也摧毁人们很多美好信念的战争,对他的震撼是可想而知的。他重新思考人存在的价值,思考人对物质的追求和被蒙蔽的心灵。
三是他自己的生活。
那朵惹人喜爱却令人心碎的玫瑰,其实是作家深爱的妻子的一个投影。当然,蕴涵了这么深的哲理,这朵花就不能被单纯看做作家的妻子了。但他告诫我们:爱的执着,是来自于一次次的浇水、呵护和倾听。“正因为你为你的玫瑰花费了时间,才使她变得这么重要。”
在行动上,在思想上,在语言上,圣埃克苏佩里都是一个巨人。正因为如此,他才能写出这么质朴又意味深长的作品。
通过这个童话,圣埃克苏佩里带着我们感受生活的美好,接触生活的本质,而不是像小王子看到的那些“大人”,为权势、虚荣、职务、学问之类表面的东西忙忙碌碌。那个自以为很有权威,其实却成了对权威的追求的牺牲品的国王;那个要求别人向他不断脱帽和鼓掌的自负的人;那个为喝酒感到惭愧,为忘记惭愧而拼命喝酒的家伙;热衷于统计星星数目的商人;自己从不出门的地理学家;拘泥于职责的劳累的点灯人……他们都有个共同的特点,就是把真正美好的东西忽略掉了。
小王子说:“使沙漠如此美丽的,是它在某处藏着一眼泉水。”
也许我们可以把这句话简单理解为:使生活如此美丽的,是我们藏起来的真诚和童心。
《小王子》陪伴很多孩子成长,成为他们人生中一个美好的印记;也影响了许多成年人,触动他们深藏的童心。
小王子说:“这就是我的秘密。其实很简单:我们用心才看清楚,用眼睛是看不见本质的东西的。”
对于广大读者来说,这也是指出了读这本书的一个秘密。用眼睛,也要用心去看。
还有,我们都愿意相信,小王子还活着,和他的玫瑰、他的小羊幸福地生活在一起,笑起来声音像银铃一样

目录

小王子………………………………………………………………………………………… n
战机飞行员……
夜航……
作者大事略……
展开全部

节选

六岁那一年,我在一本描写原始森林的书里看见一幅扣人心弦的图画。那本书的书名叫做“丛林奇遇记”。图中画的是正在吞吃野兽的蟒蛇。下面是这幅画的复印件。
书中说:“蟒蛇囫囵吞下猎物,肚子撑得它不能动弹,要躺六个月才能把猎物消化掉。”
从此,我对丛林的种种奇事产生了无穷尽的遐想。我也用彩色铅笔绘下我的**幅画。我称它为一号画。一号画如下:
我把我的杰作拿给大人看,还问他们,我的画是否吓坏了他们。
他们回答我说:“一顶帽子有什么可怕的?”
我画的不是一顶帽子,而是一条正在消化大象的蟒蛇啊。我又画了一张画,画的是蟒蛇和它肚子里的大象,好让大人看懂我的画。他们总是需要我们给他们解释的。我的二号画如下:
大人们劝我,别画这些肚子没打开或打开了的蟒蛇了,把心思放到地理、历史、算术、语法上去吧。就这样,我在六岁这一年放弃了画家的光辉生涯。一号画、二号画的失败令我垂头丧气。大人们老是需要孩子们费尽唇舌,给他们再三解释,不然就一窍不通,真把我们累得够呛。
我只好选择另一门职业。我学会了驾驶飞机,几乎跑遍了世界各地。地理确实帮了我的大忙。在空中,我一眼就能认出中国和亚利桑那,这样的本领很管用——如果夜航时迷了路。
我一生与许多重要人物打过交道,我在大人当中生活了很长时间,我仔细地观察过他们,然而我对他们的看法没有多大的改善。
我始终保留着我的一号画。遇到一个我认为略为懂事的大人,我就用这幅画做试验,看他是否真的懂事,但他们总是这样回答我:“这是一顶帽子。”听了这样的话,我就不再与他们谈蟒蛇、原始森林、星星了。我谈他们能理解的事情,例如桥牌啦,高尔夫球啦,政治啦,领带啦。大人们便很满意,以为他们认识了一个通情达理、善解人意的人。
2
从此我孤独地生活着,没有一个可以推心置腹的朋友。这种状况一直延续至六年前。六年前,我的飞机出了故障,发动机里的某个部件被撞坏了,我被迫在撒哈拉沙漠降落。身边没有机械师,没有一个乘客,我只好勉为其难,自己动手,试着修理部件。我带的水仅够喝一个星期,能否修好飞机,关系到我的生死存亡了。
**夜,我在远离人烟、千里之遥的沙漠上睡觉。比起那些乘着木排,在茫茫大洋中挣扎漂浮的遇险者,我更显得孤独无助。
朝霞初露的时候,一个细细的奇妙的声音把我唤醒。你不难想像我当时有多惊讶了。这细细的奇妙的声音说:
“劳驾……请你给我画一只绵羊吧!”
“你说什么?”
“给我画一只绵羊……”
我像遭了雷击,一跃而起。我使劲揉我的眼睛,仔细地看了看,只见一个很奇特的小小的人儿,他正在那儿注视我呢。下面就是以后我给他画的*为成功的一幅肖像画。
当然,它没有他本人可爱俊美,这可不能怪我,该怪大人,是他们在我六岁那年葬送了我的画家生涯。除了画打开肚子和没打开肚子的蟒蛇之外,我没有画过一张画。
我大吃一惊,眼睛瞪得溜圆,看着这位突然出现的人儿。你们可别忘了,这儿是远离人烟、千里之遥的地方啊。我的这个小人儿一点不像迷了路,也不像是累死、饿死、渴死、吓死的鬼魂。他一点不像迷失于沙漠中的孩子,不像远离人烟、千里之遥的孩子。
我终于能够张口说话了,我问他:
“……你在这儿干什么?”
P3-8

作者简介

作者:(法国)安托万·圣埃克苏佩里 译者:林珍妮
林珍妮,1945年生于广东省平远县,法语文学翻译家,现为广州华南师范大学外文学院副教授,广东省作家协会会员,广东省民间文艺家协会会员,广东省翻译协会会员,2011年被中国翻译协会评为资深翻译家。从1982年起至今翻译出版二十多本法国小说,共计七百多万字。主要译作有《小王子》、《乔治·桑爱情小说选》四卷、《达芬奇大传》、《高老头》、《巴黎圣母院》、《娜娜》、《魔沼/小法岱特》、《阿达拉/勒内/纳契人》等。在《世界文学》、《译海》、《特区文学》、《广州日报》、《海外市场报》等杂志和报纸发表几十篇长短篇小说。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航