×
海外中国戏曲研究译丛:中国戏曲在法国的研究

海外中国戏曲研究译丛:中国戏曲在法国的研究

1星价 ¥41.4 (6.0折)
2星价¥41.4 定价¥69.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787512686830
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:217
  • 出版时间:2023-12-01
  • 条形码:9787512686830 ; 978-7-5126-8683-0

本书特色

中国戏曲与古希腊悲喜剧、古印度梵剧并称为“世界三大古老戏剧”。中国戏曲虽然成熟得较晚,却厚积薄发,长久以来一直保持着旺盛的生命力。戏曲是中国传统文化的重要组成部分,从诞生之初至今也始终为中国人民喜爱。戏曲艺术凝聚了中华民族独特的审美情趣与道德理想,它不仅是传统文化的瑰宝,更深深根植于中国人灵魂深处,其影响遍布海内外。随着中国国际地位的提高和中国优秀传统文化“走出去”的战略构想,中国戏曲成为世界了解中国传统文化内蕴与审美的重要媒介。中国戏曲的海外传播,在坚定文化自信和建设社会主义文化强国的伟大历史进程中发挥着至关重要的作用。本书系北京外国语大学“双一流”建设重大标志性项目“中国戏曲海外传播:文献、翻译、研究”(项目编号:2020SYLZDXM036)的研究成果。

内容简介

《海外中国戏曲研究译丛:中国戏曲在法国的研究》是一本戏曲艺术理论专著。自法国传教士马若瑟神父翻译的《赵氏孤儿》法译本开始,19世纪上半叶大批的法国汉学家立足于对中国文化和语言已有的认知,尝试从不同的角度理解、探究中国文化的内涵。他们呕心沥血研究戏曲中诗体唱段所表达的含义,基于历史资料和旅行记录对中国戏曲进行全景式的介绍,将中国戏曲与西方戏剧进行比较,根据戏曲剧本内容分析中国社会和文化特点。

目录

评德庇时译《老生儿》 《灰阑记》序言 评儒莲译《赵氏孤儿》 《中国戏曲》 《琵琶记》译者序 评大巴赞译《中国戏曲》与《琵琶记》 **篇 第二篇 第三篇 《元朝一百年》之戏曲篇 戏曲
展开全部

作者简介

李吉,先后毕业于北京外国语大学、法国鲁昂大学,法语教学与传播专业硕士。现为北京城市学院专业教师,精通法语,完成多项口译、笔译项目。 李晓霞,北京外国语大学法语语言文学学士,多年从事国际合作交流和翻译,先后获得DALF C2、CATTI一级法语翻译证书。 梁燕,1963年生于北京,文学博士。现为北京外国语大学教授、博士生导师、校学位委员会委员、国际中国文化研究院院长、《国际中国文化研究》主编。长期从事中国京剧史论、北京民俗、中国戏曲海外传播的教学与研究,发表论文百余篇,主持参与国家及北京市社科基金项目多项。出版《齐如山剧学研究》《齐如山文集》(11卷)、《梅兰芳与京剧在海外》等论著、编著十余种。曾获第三届中国出版政府奖,曾任首届教育BU艺术类专业教学指导委员会委员。现为国际文化交流学术联盟常务理事、北京市学校传统文化促进会常务理事等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航