- ISBN:9787575300186
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:520
- 出版时间:2024-06-01
- 条形码:9787575300186
本书特色
“诗译英法唯一人” “北极光”杰出文学翻译奖得主 理论联系实践,讲解精辟,见解独到 如果译者能够发挥译文语言和文化的优势,运用“深化、等化、浅化”的方法,使读者“知之、好之、乐之”,如果译诗还要尽可能地再现原诗的“意美、音美、形美”,那么文学翻译就有可能成为翻译文学。 形似、意似、神似可以说是“三似”;意美、音美、形美可以说是“三美”。“似”是译文的必需条件,*低要求,一般说来,不似就不能称其为翻译。“美”是译诗的充分条件,*高要求,一般说来,越能传达原诗“三美”的译文越好。
内容简介
《翻译艺术通论》可谓许渊冲的集大成之作,书中探讨了翻译中的矛盾论、实践论、三美论、三化论、三之论等论点,还举出了大量的译例加以佐证。作者从理论到实践,从过去到现在,讲述了如何做到既符合我国读者的阅读习惯,又使译文与原文的思想内容、文字风格相一致,甚至使译文比原文更加出彩。书中作者所阐明的关于文学翻译理论的基本观点,也是他多年来在从未间断的翻译实践中总结的心得体会和理论提炼。
目录
作者简介
许渊冲(1921—2021),北京大学教授,老一代翻译家,从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文译著几十种,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2014 年,许渊冲荣获国际翻译界*高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。
-
快乐就是哈哈哈哈哈 插图纪念版
¥17.2¥52.0 -
我是一只骆驼
¥12.8¥32.0 -
我与地坛
¥16.8¥28.0 -
阅读是一座随身携带的避难所
¥16.8¥39.0 -
我从未如此眷恋人间
¥19.9¥49.8 -
橙黄橘绿半甜时
¥18.9¥49.8 -
读人生这本大书
¥8.3¥26.0 -
茨威格读书随笔
¥37.4¥68.0 -
她们
¥17.3¥46.8 -
哇哈!这些老头真有趣
¥12.0¥30.0 -
瓦尔登湖
¥11.7¥39.0 -
茶,汤和好天气
¥9.0¥28.0 -
最初的爱,最后的故事
¥23.0¥59.0 -
文学常识二十二讲
¥13.4¥42.0 -
浮生六记
¥17.0¥46.0 -
平平仄仄平平仄
¥25.8¥68.0 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥16.7¥45.0 -
自由的夜行
¥25.5¥52.0 -
中国小说史略
¥14.7¥35.0 -
潮骚
¥18.1¥42.0