×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787561846094
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:216
  • 出版时间:2013-03-01
  • 条形码:9787561846094 ; 978-7-5618-4609-4

本书特色

  刘著妍主编的《文体翻译》涵盖了跨文化交际中经常碰到的常用文体类型,着重探讨了这类文体的突出特点以及英语与汉语在表达上的差异及互译方法。帮助学习者了解翻译所涉及的语言文体差异和翻译风格,增强文体意识,从而能够在翻译实践中根据翻译的既定目的与功能确定总体翻译策略,并运用恰当的翻译技巧,提高各种不同情况下进行翻译实践的能力。

内容简介

《文体翻译》涵盖了跨文化交际中经常碰到的常用文体类型,着重探讨了这类文体的突出特点以及英语与汉语在表达上的差异及互译方法。帮助学习者了解翻译所涉及的语言文体差异和翻译风格,增强文体意识,从而能够在翻译实践中根据翻译的既定目的与功能确定总体翻译策略,并运用恰当的翻译技巧,提高各种不同情况下进行翻译实践的能力。

目录

chapter one theoretical preliminary
1.definition of translation
2.principles and criteria of translation
3.text typology and functional classification
4.style and stylistics
5.stylistics-oriented translation
6.comparative studies of english and chinese language
7.an overview of english and chinese thought patterns

chapter two translation of science and technology
1.comparison between est and literature english
2.five categories of est
3.stylistic feature of est

chapter three translation of advertising
1.definition, function and classification of ads
2.language features of ads
3.rhetorical features in advertising english
4.translation of advertising texts
5.cultural factors in selecting translation strategies
6.flexibility in choosing translation strategies

chapter four news translation
1.characteristics of news translation
2.classification of news
3.the make-up of news report

chapter five translation of business english
1.definition and classification of business english
2.the principles of business english writing
3.stylistic features of business english
4.translation of business contracts
5.translation of business letters
6.case study

chapter six tourist text translation
1.definition and scope of tourism english
2.functions of tourism english
3.linguistic features of tourist texts
4.special translation methods of tourist materials

chapter seven translation of literary writings——prose
1.definition and characteristics of prose
2.aesthetic comparison between english and chinese prose
3.aesthetic process of literary translation
4.aesthetic character of prose--stylistic feature of prose
5.beauty at syntactic level
6.reproduction of prose style from english to chinese

chapter eight translation of literary writings——novel
1.categories of fiction
2.elements of novel
3.on fiction translation
4.change of translation strategies

chapter nine translation of literary writings——poetry
1.introduction to poetry translation
2.linguistic features of english poetry
3.translation of poetry
4.case study

展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航