×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
买过本商品的人还买了
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787118106381
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:393
  • 出版时间:2016-02-01
  • 条形码:9787118106381 ; 978-7-118-10638-1

本书特色

  《实用研究生英语翻译教程》分上、中、下三篇,计十六章。上篇为理论探讨,主要涉及中西翻译简史、翻译的概念和性质、翻译的标准与过程、常用翻译方法、翻译中的跨文化意识、翻译症和中式英语等问题;中篇为应用翻译,主要探讨科技、法律、新闻、广告四类常见应用文体的文本特征和翻译策略;下篇为文学翻译,主要阐述小说、散文、戏剧、诗歌四类文学文体的文本特征和翻译策略。   《实用研究生英语翻译教程》以简明、实用为特色,较为系统地阐述了翻译理论与实践的要义,辅以内容新颖、题材广泛的翻译素材,不拘泥于抽象的理论内容,突出各种实用技能的点拔,有助于学习者产生从感性认识到理性认识的飞跃,切实提高自身的翻译素养和翻译质量。

内容简介

《实用研究生英语翻译教程》分上、中、下三篇,计十六章。上篇为理论探讨,主要涉及中西翻译简史、翻译的概念和性质、翻译的标准与过程、常用翻译方法、翻译中的跨文化意识、翻译症和中式英语等问题;中篇为应用翻译,主要探讨科技、法律、新闻、广告四类常见应用文体的文本特征和翻译策略;下篇为文学翻译,主要阐述小说、散文、戏剧、诗歌四类文学文体的文本特征和翻译策略。  《实用研究生英语翻译教程》以简明、实用为特色,较为系统地阐述了翻译理论与实践的要义,辅以内容新颖、题材广泛的翻译素材,不拘泥于抽象的理论内容,突出各种实用技能的点拔,有助于学习者产生从感性认识到理性认识的飞跃,切实提高自身的翻译素养和翻译质量。

目录

part i theoretical studieschapter 1 introductory remarks1.1 about this course1,2 about translator competencechapter 2 a brief history of translation2.1 translation in china2.2 translation in the western worldcbapter 3 translation: definition and nature3.1 the definition of translation3.2 the nature of translationchapter 4 translation: standard and process4.1 the standard of translation4.2 the process of translationchapter 5 methods of translation5.1 commonly-used techniques of diction5.2 methods of handling long sentenceschapter 6 intercultural awareness in translation6.1 culture,language and translation6.2 cultural comparison in translation6.3 the treatment of cultural components in translationchapter 7 translationese in english-chinese translation7.1 translationese: a style or a syndrome7.2 main causes of translationese7.3 possible solutionschapter 8 chinglish in chinese-english translation8.1 main causes of chinglish8.2 possible solutionspart ii practical translationchapter 9 translation of scientific texts.9.1 general remarks9.2 linguistic features of scientific texts9.3 case study 19.4 case study 29.5 translationexerciseschapter 10 translation of legal texts10.1 general remarks10.2 linguistic features of legal texts10.3 case study 110.4 case study 210.5 translation exerciseschapter 11 translation of news texts11.1 generalremarks11.2 linguistic features of news texts11.3 case study 111.4 case study 211.5 translation exerciseschapter 12 translation of advertising texts12.1 generalremarks12.2 linguistic features of advertising texts12.3 case study 112.4 case study 212.5 translation exercisespart iii literary translationchapter13 translation offiction13.1 generalremarks……chapter 14 translation of prosechapter 15 translation of dramachapter 16 translation of poetryappendices
展开全部

作者简介

成昭伟(1972-),辽宁工业大学外国语学院教授,副院长。1999年毕业于湖南师范大学外国语学院,获文学硕士学位;2006年公派赴英国牛津大学研修英语语言文化;先后被评为锦州市教师和辽宁省普通高校青年骨干教师。主要研究方向为翻译理论与实践,出版专著、主编教材包括《简明翻译教程》(2006)、《新英汉翻译实务》(2007)、《新汉英翻译实务》(2007)、《译可译,非常译》(2008)、《译理探微》(2009)、《望文生“译”》(2010)、《此中有真“译”》(2011)、《英语语言文化导论》(2011)、《“译”论纷纷》(2012)等,部分著作在网上被推荐为高校翻译课程必读书目;在《中国科技翻译》、《译林》等期刊发表论文(译文)30余篇,部分作品入选中国人民大学《复印报刊资料》和CSSCI检索。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航