×
商品评论(1条)
xcl***(三星用户)

值得看看!!!!!

少见的国家!!!!!少见的作家!!!!!!

2021-01-16 17:20:41
0 0
图文详情
  • ISBN:9787507547580
  • 装帧:精裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:198
  • 出版时间:2017-10-01
  • 条形码:9787507547580 ; 978-7-5075-4758-0

本书特色

《南风》是阿卜杜·哈米德·本·海杜卡的有代表性的重要作品,被称作是阿尔及利亚*部成功地用阿拉伯文创作的长篇小说,在阿拉伯文坛上有一定影响。小说出版后,被改编成电影。

内容简介

《南风》反映阿尔及利亚独立之后,农村所发生的变革和新旧势力之间的抗争,鞭挞以加迪为代表的旧势力,同时也描写了由于封建社会残余势力的影响,农村依旧落后、贫苦的面貌。通过做陶器的老大娘拉赫玛悲惨的一生和青年女学生奈菲赛的不幸遭遇,诉说了阿尔及利亚妇女在社会上地位低下的状况。同时也反映出像乡长马立克这样参加过抗法战争的青年立志改革农村的愿望。小说中塑造了一些鲜明生动的人物形象,描写了他们的心理活动,通过对这些人物的刻画,说明阿尔及利亚人民虽然从殖民主义统治下解放了出来,但还有许多矛盾和问题需要解决,斗争还远远没有结束。

目录

**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
后记
展开全部

节选

**章
南风停息了。晨曦刚刚从重峦叠嶂的山峰间透过,洒落在经过一夜飞沙走石侵袭的村庄的土地上,这时,呼啸的南风停息了。今天是星期五,像往常的主麻日一样,村民们都去赶集,村里的一切活计也都停止了。
阿比德·本·加迪和他的儿子阿卜杜勒·加迪尔正在院子附近帮着羊倌把羊群赶到那条穿过果园的羊肠小道上……加迪望着他面前的羊群愁眉紧锁,长长地叹了一口气。自从颁布有关土改自治的决议以来,各种流言蜚语使他坐立不安,惶惶不可终日。
羊群走远后,父子俩回到了院子里。儿子问道:
“爸爸,今天我还和你一起去赶集吗?”
“随你吧……”
“咱们是骑马呢还是骑骡?”
“我看骑骡吧,得买些农具回来!”
他看见女儿奈菲赛房间的窗户依然关着,一种不可名状的喜悦油然而生。他正暗自盘算着要把女儿奈菲赛许配给乡长马立克。当然这个主意是很玄妙的,但要成功却不容易,也许乡长并不同意这门亲事呢。
父子俩一起去赶集了。奈菲赛还没有起床,她已醒了一会儿。离开阿尔及尔整整两个星期了,现在她真怀念那地方。
“连觉也无法睡!”她自言自语着,“但愿我在这几个月中能睡好觉……这里的一切都是那样躲躲闪闪不愿露面,甚至连太阳也是如此!可是,出门去看一堆废墟又有什么意义呢?人们所讲的原子弹也不至于把一个地方毁得比这个村子更糟糕……寂寞,除了寂寞,还是寂寞!我快被这种寂寞逼疯了。我这个活人跟坟墓里的死人没有什么不同,四面是墙壁,头上是木头天花板,死一般的寂静!我快要被这种寂静憋死了!母亲见我回家很高兴,可是,可怜的母亲,如果她去过阿尔及尔的话,那她一定会为我的回来感到悲伤的。”……

作者简介

作者简介
阿卜杜·哈米德·本·海杜卡,阿尔及利亚当代著名作家。1925年生于阿尔及利亚东部塞蒂夫省迈西拉市。他自幼生活在农村,对农村生活十分熟悉,而且经历过八年抗击法国殖民主义的斗争。因此他的作品大多反映抗法战争及农村的生活,具有浓厚的乡土气息。他作品里的人物在阿尔及利亚农村几乎到处可见。他虽然描写的是平凡的人物和琐碎的小事,但却真实地反映出阿尔及利亚的现实生活,揭示了社会中各种人物的内心世界,也表达了作者对旧势力的痛恨和对新世界的向往。他的主要作品有:长篇小说《南风》《昨日的终结》《奴隶的牧羊神》,短篇小说集《七色光》《阿尔及利亚》《作家》和诗集《幽灵》等。
译者简介
陶自强,译审、记者、翻译。1965年毕业于北京外贸大学(现为对外经济贸易大学)阿拉伯语专业,后进入中国国际广播电台阿拉伯语广播部工作,直至退休。工作期间,多次接受国内外重大活动的采访,并担任中国国际广播电台驻开罗记者站首任记者。2010年获中国翻译协会“资深翻译家”荣誉证书。
吴茴萱,译审、记者、翻译。1968年毕业于上海外国语学院(现为上海外国语大学)阿拉伯语专业,在中国国际广播电台阿拉伯语广播部工作,直至退休。工作期间,多次赴阿拉伯国家工作和留学,曾两次担任中国国际广播电台驻多哈记者站首席记者,参加过多次国内外重大活动的采访报道,并有多部译作和著作出版。2012年获中国翻译协会“资深翻译家”荣誉证书。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航