×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
哈姆雷特

哈姆雷特

¥13.0 (3.3折) ?
1星价 ¥25.9
2星价¥25.9 定价¥39.8

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787541161094
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:224
  • 出版时间:2021-10-01
  • 条形码:9787541161094 ; 978-7-5411-6109-4

本书特色

★莎士比亚四大悲剧之首,人类文学史上的皇冠 ★读《哈姆雷特》认准朱生豪译本!莎剧泰斗级译者经典译作,生动还原神剧神韵 ★一千个读者就有一千个哈姆雷特,每个人都能在这个故事中看见自己 ★问世至今,在世界范围内以电影、舞台剧、歌剧等各种形式被搬上舞台,并被改编为京剧、越剧作品,激发无数艺术家创作灵感 ★全新插画珍藏版,精选19幅著名插画艺术家约翰·奥斯汀作品,展现别具张力的神秘世界

内容简介

“生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题”。丹麦王子哈姆雷特在短短数月间遭遇了人生的巨变,父亲骤然离世,叔父登上王位并迎娶了自己的母亲。平静的生活天翻地覆之时,父亲的鬼魂吐露出了更大的秘密:哈姆雷特的叔父谋权篡位,自己是被其毒杀而亡。哈姆雷特突然被卷入复仇的旋涡,被迫靠装疯卖傻保全自己并探查真相。在悲愤、仇恨、爱与责任之间挣扎,在阴谋与圈套中步履维艰,善良的年轻王子的复仇之路,终于以同归于尽的方式落下帷幕。

目录

  剧中人物


  地点


  **幕


  **场 艾尔西诺 城堡前的露台


  第二场 城堡中的大厅


  第三场 波洛涅斯家中一室


  第四场 露台


  第五场 露台的另一部分


  第二幕


  **场 波洛涅斯家中一室


  第二场 城堡中一室


  第三幕


  **场 城堡中一室


  第二场 城堡中的厅堂


  第三场 城堡中一室


  第四场 王后寝宫


  第四幕


  **场 城堡中一室


  第二场 城堡中另一室


  第三场 城堡中另一室


  第四场 丹麦原野


  第五场 艾尔西诺 城堡中一室


  第六场 城堡中另一室


  第七场 城堡中另一室


  第五幕


  **场 墓地


  第二场 城堡中的厅堂

展开全部

节选

  哈姆雷特 生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了,什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了,睡着了,睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去!这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。且慢!美丽的奥菲利娅!—女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。 奥菲利娅 我的好殿下,您这许多天来贵体安好吗? 哈姆雷特 谢谢你,很好,很好,很好。 奥菲利娅 殿下,我有几件您送给我的纪念品,我早就想把它们还给您;请您现在收回去吧。 哈姆雷特 不,我不要;我从来没有给你什么东西。 奥菲利娅 殿下,我记得很清楚您把它们送给了我,那时候您还向我说了许多甜言蜜语,使这些东西格外显得贵重;现在它们的芳香已经消散,请您拿回去吧,因为在有骨气的人看来,送礼的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去了价值。拿去吧,殿下。 哈姆雷特 哈哈!你贞洁吗? 奥菲利娅 殿下! 哈姆雷特 你美丽吗? 奥菲利娅 殿下是什么意思? 哈姆雷特 要是你既贞洁又美丽,那么你的贞洁应该断绝跟你的美丽来往。 奥菲利娅 殿下,难道美丽除了贞洁以外,还有什么更好的伴侣吗? 哈姆雷特 嗯,真的;因为美丽可以使贞洁变成淫荡,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化;这句话从前像是怪诞之谈,可是现在时间已经把它证实了。我的确曾经爱过你。 奥菲利娅 真的,殿下,您曾经使我相信您爱我。 哈姆雷特 你当初就不应该相信我,因为美德不能熏陶我们罪恶的本性;我没有爱过你。 奥菲利娅 那么我真是受了骗了。 哈姆雷特 进尼姑庵去吧;为什么你要生一群罪人出来呢?我自己还不算是一个顶坏的人;可是我可以指出我的许多过失,一个人有了那些过失,他的母亲还是不要生下他来的好。我很骄傲,有仇必报,富于野心,我的罪恶是那么多,连我的思想也容纳不下,我的想象也不能给它们形象,甚至于我都没有充分的时间可以把它们实行出来。像我这样的家伙,匍匐于天地之间,有什么用处呢?我们都是些十足的坏人;一个也不要相信我们。进尼姑庵去吧。你的父亲呢? 奥菲利娅 在家里,殿下。 哈姆雷特 把他关起来,让他只好在家里发发傻劲。再会! 奥菲利娅 哎哟,天哪!救救他! 哈姆雷特 要是你一定要嫁人,我就把这一个诅咒送给你做嫁奁:尽管你像冰一样坚贞,像雪一样纯洁,你还是逃不过谗人的诽谤。进尼姑庵去吧,去;再会!或者要是你必须嫁人的话,就嫁给一个傻瓜吧;因为聪明人都明白你们会叫他们变成怎样的怪物。进尼姑庵去吧,去;越快越好。再会! 奥菲利娅 天上的神明啊,让他清醒过来吧! 哈姆雷特 我也知道你们会怎样涂脂抹粉;上帝给了你们一张脸,你们又替自己另外造了一张。你们烟视媚行,淫声浪气,替上帝造下的生物乱取名字,卖弄你们不懂事的风骚。算了吧,我再也不敢领教了;它已经使我发了狂。我说,我们以后再不要结什么婚了;已经结过婚的,除了一个人以外,都可以让他们活下去;没有结婚的不准再结婚,进尼姑庵去吧,去。(下) 奥菲利娅 啊,一颗多么高贵的心是这样陨落了!朝臣的眼睛、学者的辩舌、军人的利剑、国家所瞩望的一朵娇花;时流的明镜、人伦的雅范、举世瞩目的中心,这样无可挽回地陨落了!我是一切妇女中间*伤心而不幸的,我曾经从他音乐一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,现在却眼看着他的高贵无上的理智,像一串美妙的银铃失去了谐和的音调,无比的青春美貌,在疯狂中凋谢!啊!我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥土!(退后) 国王及波洛涅斯重上。 国王 恋爱!他的精神错乱不像是为了恋爱;他说的话虽然有些颠倒,也不像是疯狂。他有些什么心事盘踞在他的灵魂里,我怕它也许会产生危险的结果。为了防止万一,我已经当机立断,决定了一个办法:他必须立刻到英国去,向他们追索延宕未纳的贡物;也许他到海外各国游历一趟以后,时时变换的环境,可以替他排解去这一桩使他神思恍惚的心事。你看怎么样? 波洛涅斯 那很好;可是我相信他的烦闷的根本原因,还是为了恋爱上的失意。(奥菲利娅趋前)啊,奥菲利娅!你不用告诉我们哈姆雷特殿下说些什么话;我们全都听见了。陛下,照你的意思办吧;可是您要是认为可以的话,不妨在戏剧终场以后,让他的母后独自一人跟他在一起,恳求他向她吐露他的心事;她必须很坦白地跟他谈谈,我就找一个所在听他们说些什么。要是她也探听不出他的秘密来,您就叫他到英国去,或者凭着您的高见,把他关禁在一个适当的地方。 国王 就这样吧;大人物的疯狂是不能听其自然的。(同下)

作者简介

  作者简介 威廉??莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616) 英国剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期极为重要的作家,世界上伟大的文学家之一,被誉为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。莎士比亚一生共写下38部戏剧、大量的十四行诗与其他诗歌,他的剧本已被翻译成世界上的多种主要语言,许多作品已成为世界文学史上的不朽名篇。 译者简介 朱生豪(1912—1944) 浙江嘉兴人,著名翻译家、诗人。1936年开始翻译莎士比亚戏剧,先后译有莎剧31部半,是中国翻译莎翁作品时间较早、数量极多的人。所译莎剧译笔流畅,文辞华丽,以典雅传神见长,为国内外莎士比亚研究者所公认。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航