×
呼啸山庄/[英]艾米莉·勃朗特

呼啸山庄/[英]艾米莉·勃朗特

1星价 ¥22.4 (3.8折)
2星价¥21.8 定价¥59.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787505728967
  • 装帧:70g胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:424
  • 出版时间:2022-08-01
  • 条形码:9787505728967 ; 978-7-5057-2896-7

本书特色

1.天才型女作家艾米莉·勃朗特,享誉世界文坛的“勃朗特三姐妹”之一。《呼啸山庄》是她唯一一部小说,仅凭此书即奠定她在世界文学史的地位。 2.浪漫神秘的哥特式爱情绝唱,经久不衰的文学经典。原著多次被改编为电影、话剧、音乐剧。爱情选择的重要性、原生家庭的影响、童年教育的意义……《呼啸山庄》对于现实问题的关注超前且深刻! 3.英国文学史上一部震撼人心的“奇特小说”,名列“世界十大名著”之一。诺贝尔文学奖得主莫言盛赞“读过犹如拥有一笔财富”。 4.一部关于爱与恨、背叛和复仇的爱情史诗。忠于原作,完整直译本。翻译家张玲、张扬伉俪精心注释,倾情作序导读。 5.精装典藏,全新升级。新增艾米莉“荒原”主题抒情诗。收录恩肖、林顿两大家族图谱和《呼啸山庄》大事记,厘清人物复杂关系。 6.装帧精美,封面选用特种纸,烫银、压凹工艺。随书附赠“深藏的告白”明信片和精美书签,别让未说出口的爱意成为遗憾。 ★金句摘录 1.你是这个世界上,我唯一要爱的人。我爱你,胜过爱我自己。 2.没有什么东西能阻挡燃烧的激情,包括死亡。 3.他永远不会知道,我有多么爱他。我爱他,不是因为他长得漂亮,而是因为他比我更像我自己。 4.时间让人逐渐听从命运的安排,并且带来一种比寻常的欢乐更加甜蜜的多愁善感。

内容简介

《呼啸山庄》是英国女作家艾米莉·勃朗特的长篇小说,是19世纪英国文学的代表作之一。小说描写吉卜赛弃儿希思克利夫被山庄老主人收养后,因不堪受辱和恋爱受挫,对地主林顿及其子女进行报复的故事。小说以爱情和复仇为主题,讲述了呼啸山庄和画眉田庄两代人之间的情感纠葛。全篇充满了强烈的反压迫、求自由的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张、浪漫的艺术气氛。这部著作奠定了艾米莉·勃朗特在世界文学目前的地位。

目录

目录


译者序/1


**卷

**章/003

第二章/010

第三章/022

第四章/038

第五章/047

第六章/052

第七章/061

第八章/074

第九章/086

第十章/107

第十一章/128

第十二章/142

第十三章/158

第十四章/174


第二卷

**章/187

第二章/197

第三章/203

第四章/224

第五章/236

第六章/242

第七章/250

第八章/271

第九章/279

第十章/289

第十一章/302

第十二章/307

第十三章/313

第十四章/329

第十五章/338

第十六章/346

第十七章/354

第十八章/362

第十九章/376

第二十章/387


《呼啸山庄》主要人物表/401

《呼啸山庄》大事记/403

展开全部

节选

“奈丽,你愿意为我保守一个秘密吗?”她接着又说,说着说着就在我身边跪下来了,又抬头用她那对撩拨人的眼睛看着我的脸,那副神气叫你哪怕有万般缘由非要大发雷霆,也不由得要软化下来。 “这事儿值得保密吗?”我问道,脸也没有像刚才绷得那么紧了。 “值得,它让我发愁死了,我一定得把它说出来!我想知道我该怎么办——今天,埃德加·林顿要我嫁给他,我已经给了他答复了——好啦,我先不告诉你究竟是愿意还是拒绝,你先告诉我,应该是什么。” “说实在的,凯瑟琳小姐,我怎么知道呢?”我回答说,“真的,想到你今天下午当着他的面表演出来的那一套,那我可以说,聪明的做法就是拒绝他——因为在你有了那种表现以后还要向你求婚,他必定要么是个不可救药的傻瓜,要么是个没头没脑的糊涂虫。” “要是你这样说,我就不告诉你更多了,”她很生气地一下站起来,“我接受他的求婚了,奈丽;你赶快说,我是不是做错了!” “你接受了?那么再商量这件事还有什么用呢?你既然做出了许诺,那就没法撤回了。” “可是,你说,我是不是应该那么做——说呀!”她急不可待,搓着双手,皱着眉头,扯着嗓子大叫。 “要回答好这个问题,还有许多事情要先考虑呢,”我一本正经地说,“首先*要紧的是,你爱埃德加先生吗?” “谁能不呢?我当然爱。”她回答说。 于是我就一问一答地考问起她来了——对于一个二十二岁的姑娘来说,这不能说是不慎重了吧。 “你为什么爱他,凯茜小姐?” “废话,我爱——这就够了。” “那不行,你必须得说为什么?” “那好吧,因为他长得漂亮,和他待在一起叫人高兴。” “糟糕!”我这样评判。 “还因为他年轻,无忧无虑。” “还是糟糕。” “还有,因为他爱我。” “达到这条,不好不坏。” “而且他将来会很有钱,我愿意在这一带当个*显贵的女人,而且我会因为有他这样一个丈夫感到自豪。” “比哪条都糟糕!那么你说说,你怎么爱他的?” “和别人一样爱呀——你真蠢,奈丽。” “一点也不——回答。” “我爱他脚下的土地,他头顶上的天空,他碰过的每件东西,他说过的每一句话——我爱所有他的一言一笑,一举一动,他整个的人和他所有的一切。你瞧,行了吧?” “还有,为什么?” “不说啦——你是在拿这个开玩笑;你真是太没良心啦!在我,这可不是开玩笑的事儿!”年轻的小姐说着就把脸沉下来,转向炉火。 “我可一点也没开玩笑,凯瑟琳小姐,”我回答说,“你爱埃德加先生是因为他年轻漂亮,无忧无虑,又有钱,又爱你。可是*后那一条什么也不是——没有那一条,你很可能也会爱他;有了那一条,你也很可能不爱他,要是没有前面的那四条吸引人的地方。” “对,肯定不会——我只会可怜他——如果他是个丑八怪,又是个乡巴佬,也许还会讨厌他。” “可是世界上除他以外还有好多又漂亮又有钱的年轻人;还可能比他更漂亮,更有钱——为什么没让你去爱他们呢?” “如果真的还有的话,我也没有碰见呀——我没见过一个像埃德加那样的。” “你也可能碰见几个。再说他也不能总是年轻漂亮呀,也还可能不会总是有钱。” “他现在总是吧,我只能顾眼前。我希望你说话要讲道理。” “好哇,那就得了——如果你只能顾眼前,那就嫁给林顿先生吧。” “这件事我并不要你答应——我就要嫁给他啦;可是你还没有告诉我,我这样做对不对。” “完全对,如果说一个人结婚只顾眼前就算对了的话。那么好啦,让咱们来听听,你不舒心是为了什么。你哥哥会高兴的……那位老太太和老先生嘛,我想,是不会反对的——你呢,可以逃出这个乱七八糟、毫不安适的家,走进一个又有钱又体面的家;而且你爱埃德加,埃德加也爱你。看来一切都顺顺当当,轻轻松松——哪儿来的障碍呢?” “在这儿!还有这儿!”凯瑟琳一边回答,一边用一只手拍着自己的脑门儿,又用另一只手拍着自己的前胸,“在灵魂待着的地方——在我的灵魂里,在我的心坎上,我悟出来:我做错了。” “那就太奇怪啦!这我可弄不明白。” “这是我的秘密;不过,如果你不笑话我,我就给你解释;这事儿我又弄不清楚——不过我可以让你感觉到,我是怎么感觉的。” 她又在我身边坐下来:脸色变得更加悲伤,也更加严肃,双手十指交叉紧紧握着,簌簌发抖。 “奈丽,你做没做过一些稀奇古怪的梦?”她默默想了几分钟以后突然问我。 “做呀,时不时也做。”我回答说。 “我也是那样。在我这一辈子做过的梦当中,有些做过以后总忘不了,能左右我的思想。它们一遍又一遍地在我脑子里过,就像酒渗进水里似的,让我的心智都改变颜色了。有过这样一个梦——我这就告诉你——不过你得注意,不管讲到哪儿你都不能笑。” “哎哟,可别讲了,凯瑟琳小姐!”我叫嚷起来,“不用装神弄鬼来纠缠我们,我们就够惨的啦。唉,行啦,还是高兴点,像你原来那样吧!看看小哈顿吧——他现在就没做什么不高兴的梦。看他睡觉笑得多么痛快呀!” “是呀,他爸爸孤零零一个人闷得慌,咒骂起来的时候也是多么痛快呀!我想,你还记得他当年也是就像这么个胖墩墩的小家伙——差不多一样大的年纪,一样的天真无邪。不过,奈丽,我非得要你听我说不可——我的话并不长;今天晚上我可没法快快活活的了。” “我不听,我不听!”我急忙连声拒绝。 我那时候对做梦是很迷信的,直到现在也还是那样。凯瑟琳脸上那副阴凄凄的神气,使我非常害怕会从中看出什么预兆,事先料到什么可怕的大灾大难。 她恼了,不过并没接着往下讲。很明显,她是又想起另外什么梦来了,过了一小会儿,她又说起来。 “我要是上了天堂,奈丽,会非常不自在。” “因为你不配上天堂,”我回答说,“每一个有罪的人在天堂里都会很不自在。” “不过并不是因为这个。有一次我梦见我在那儿。” “我告诉过你,我可不愿意为你的那些梦劳神,凯瑟琳小姐!我要上床了。”我又打断了她。 她笑了,我打算从椅子上站起来,她就把我按住了。 “这不要紧的,”她大声说,“我不过是要告诉你,天堂好像不是我的家。我把心都哭碎了,一定要回到尘世来;那些天使气极了,就把我扔了出来,一下掉到呼啸山庄上头那片荒原当中;我到那儿才醒过来,还高兴得呜呜地哭呢。这可以用来解释我内心的秘密,也可以解释别的事。嫁给埃德加·林顿,一点也不比我上天堂更有意义。如果那边的那个坏家伙没有让希思克利夫变得那么低下,这件事我根本就不会想到。现在我要是嫁给希思克利夫,那就会贬低我自己;所以他永远也不会知道,我是多么爱他。而且我爱他并不是因为他长得漂亮,奈丽,而是因为他比我更像我自己。不管我们俩的灵魂是用什么做的,他的和我的是一模一样的。可林顿的呢,那就两样了,就是一个是月光,另一个是闪电;或者说一个是冰霜,另一个是烈火。” 她这番话还没讲完,我就觉出来希思克利夫在近旁,我感觉到有个轻微的动静,把头转过去,就看见他从长凳子上站起身,不声不响地溜出去了。他在那儿听着,一直听到凯瑟琳说出,要是嫁给他就会贬低她自己,这才不再往下听了。 我那位伙伴坐在地上,给那把高背长靠椅的椅背挡住,没有注意到他在那儿,也没注意到他走开,不过我倒是吓得一愣,就让她别吱声! “为什么?”她一边问,一边心神不安地向周围打量。 “约瑟夫回来啦,”我回答说,刚好这时候我听到他那辆大车的轮子从大路上滚过来的声音,“希思克利夫会和他一块儿进来的。说不定他这时候就在门口呢。” “嗯,他在门口听不见我说的!”她说,“你去做晚饭,把哈顿交给我吧,等饭做好了,就叫我来和你一起吃。我想要骗一骗我这不安的良心,想要让自己相信,希思克利夫的脑子里根本没有这些念头——他没有,是不是?他不懂恋爱是怎么一回事吧?” “我看不出有什么理由可以认为他不会像你那样懂得恋爱,”我顶了她一下,“如果你是他选中的心上人,那他就要变成天下*不幸的人啦!什么时候你成了林顿太太,他马上就失去了朋友,爱情,和所有一切!你认真想过吗,你们要是分开,你怎么受得了?他要是完全变成一个孤苦无依的人,他怎么受得了?因为,凯瑟琳小姐——” “他孤苦无依!我们分开!”她大声喊叫,语声里带着怒气,“请问,是谁要来把我们分开?那他们就要遭到米罗的下场!只要我还活着,他们就做不到,埃伦——没有哪个大活人能做到。地球上每一个林顿都可以化为乌有,我也不答应抛弃希思克利夫。啊,我并没有打算那样做——我也没有那样的意思!如果要付出那样一种代价,我就绝不会去当林顿太太!他对我永远都那么重要,和他以前所有的时候一样。埃德加一定要除去对他的反感,起码要能容忍他。等他知道我对他的真实感情,他会这么做的。奈丽,现在我知道,你以为我是一个自私自利的无耻小人,可是,难道你就从来没有想到过,如果希思克利夫和我结了婚,我们就会变成要饭的?相反,如果我嫁给了林顿,我就可以帮助希思克利夫上进发达,让他摆脱我哥哥的势力。” “用你丈夫的钱吗,凯瑟琳小姐?”我问道,“你会发现,他并不像你指望的那样随和顺从;而且,虽然我不是什么判官,可是我认为,你提出要当小林顿太太的那些动机里面,这可是*糟糕的一条。”

作者简介

艾米莉·勃朗特(1818—1848),19世纪英国天才女作家、诗人,享誉世界文坛的“勃朗特三姐妹”之一,仅凭一部《呼啸山庄》即奠定了她在世界文学史的地位。 她出身于贫苦的牧师家庭,幼年丧母,曾在寄宿学校接受教育,自幼对文学有极大的兴趣。1847年《呼啸山庄》出版,但在面世后的四十多年里一直被冷落,直到19世纪末,人们才意识到这是一部“好的散文诗”。进入20世纪以后,这部小说便如磁铁般攫住亿万读者的心。可以说,在维多利亚时期的小说中,唯独《呼啸山庄》没有被时间的尘土遮没了光辉。 艾米莉终生未婚,30岁时因患肺病逝世。英国著名评论家马修·阿诺德在诗作《豪渥斯墓园》中评价艾米莉:“她心灵中非凡的热情,强烈的情感,忧伤与大胆,是拜伦之后,无人能与之媲美的。”

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航