×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787547320884
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:304
  • 出版时间:2022-12-01
  • 条形码:9787547320884 ; 978-7-5473-2088-4

本书特色

适读人群 :一般读者*撼动帝国主义体系的反殖民经典力作,全球化时代历久弥新的警钟式预言 *入选《卫报》*伟大的一百种非虚构图书,已译为二十余种语言,英译本销量超百万册 *法语原文直译,重现法农热血激昂的文字;添加多条注释,无障碍理解殖民地语境

内容简介

本书是法国思想家弗朗兹·法农在生命*后时期的著作。作者从社会经济政治状况、人的生理和心理等方面入手,揭露长期的殖民统治对于非洲社会结构的深远影响,对非洲人民生理和心理的伤害和摧残,从而指出,第三世界的人民在进行反殖民化斗争中和获得独立之后将面临着一系列的社会问题和经济问题,政治上的独立并不意味着从西方殖民者手里获得真正的解放和自由。为了真正摆脱西方殖民者的束缚,殖民地人民应该站起来用于斗争,从政治身份到精神文化各方面都实现真正的独立。

目录

**章 论暴力

论国际环境中的暴力

第二章 自发性的伟大和弱点

第三章 民族意识的不幸遭遇

第四章 关于民族文化

民族文化和解放斗争互为基础

第五章 殖民地战争与精神错乱

A系列

B系列

C系列

D系列

从北非的犯罪冲动到民族解放战争

结论


展开全部

节选

来吧,同志们,*好现在就决定改变立场。我们曾身陷沉沉黑夜,现在必须撼动黑夜,冲出黑夜。沐浴在新的曙光中,我们应该意志坚定,深思熟虑,一往无前。 我们要离开梦境,抛弃我们陈旧的信仰和过去的友谊。不要把时间浪费在那些枯燥无味的絮叨或令人作呕的模仿上。让我们离开欧洲,它一面无休无止地谈论人类,一面到处屠杀所遇到的人类,在它自己街道的每个角落, 在全世界的每个角落。 几个世纪以来,欧洲阻碍了其他人类的进步,使他们沦为奴隶,为自己的目的和荣耀服务;几个世纪以来,欧 洲借所谓“精神冒险”之名,压制了几乎全部人类。看看今天的欧洲吧,它在原子的裂变和精神的裂变之间摇摆。 然而,在实践层面上,我们可以说,欧洲取得了完全意义上的成功。 欧洲热切粗暴、厚颜无耻地领导世界。它竖起高塔, 其投下的阴影不断延伸,不断增加。欧洲的每次移动都打破空间和思想的界限。欧洲拒绝一切谦逊,一切朴实,同样也拒绝一切关心,一切温柔。 它只对人类表现出精打细算、斤斤计较的一面,只对人类表现出食肉者、杀人犯的一面。 因此,兄弟们,我们怎么可能不明白,比起跟随欧洲,我们有更好的事要做? 这个欧洲不断谈论人类!宣称自己只关心人类!今天我们知道!为了它每一次精神的胜利!人类付出了何等痛苦的代价。 来吧,同志们,欧洲的把戏已经玩完了,得要另找出路。今天,只要不一味模仿欧洲,只要不一门心思赶超欧洲,别的我们都可以干。 欧洲现在的速度已然失控,变得疯狂又无序,没有任何司机、任何理智可以让它停下来,它以令人眩晕的疯狂速度滑向深渊,我们应该尽快离得远一些。 然而,我们的确需要一个榜样,一些样板,一些范例。我们当中有许多人认为,欧洲的榜样是*令人振奋的。然而,我们在前面的章节中已经看到,这种模仿没有让我们达成所愿,反而是无比失望。我们不应该继续迷恋 欧洲的成就、欧洲的技术、欧洲的风格,使自己失去平衡。 当我在欧洲的技术和风格中寻找人类的时候,我看到的是一连串对人的否定,是大量的杀戮。 人类的条件,人类的计划,人与人之间的合作,目的都是为了提升整体人类,这些是新问题,需要真正的创新。 下定决心,不要再模仿欧洲了,将我们的肌肉和头脑集中到新的方向上吧。让我们努力创造欧洲未能成功实现的完整人类吧。 两个世纪以前,一个原欧洲殖民地迎头赶上欧洲。美国是如此成功,以至于它变成了一只怪兽,继承了欧洲的缺点、疾病和不人道,且将其推至恐怖的程度。 同志们,除了制造第三个欧洲之外,难道我们就没有别的事可干了吗?西方想进行一场精神冒险。它以精神的名义,确切地说,是以欧洲精神的名义,为自己的罪行辩护,使自己奴役地球上五分之四人口的行为正当化。 是的,欧洲精神的基础颇为古怪。欧洲的所有思考都发生在越来越荒芜、越来越陡峭的地方。在那里,能遇见的人越来越少,渐渐就成了习惯。 总是和自己发生的对话,变得越来越令人作呕的自恋,这些都孕育了几近澹妄的思想状态,脑力活动变成一种折磨。现实不再是人们活着、工作、创造的样子,现实是一些词,词的不同组合,以及词义产生的张力。的确, 有些欧洲人曾敦促欧洲的劳动者打破这种自恋,摆脱这种失实症。 但欧洲的劳动者普遍没有响应这些号召。因为他们也相信,自己和那场奇妙的欧洲精神冒险相关。 能够解决人类重大问题的所有要素,都曾出现在不同时期的欧洲思想中。但是欧洲人的行动没有完成属于他们的历史任务,即奋力思考这些要素,调整其结构与位置, 改变这些要素,*终将人的问题提升到一个无可比拟的*高水平。 今天,我们亲眼见证了欧洲的停滞。避开吧,同志们,避开这种静止不动的状态。在这种状态中,辩证法渐渐成了平衡的逻辑。让我们重新审视人的问题。让我们重新审视大脑现实的问题,即所有人类的大脑总和问题,我们要增加人类的连结,丰富沟通渠道,使彼此的讯息重新变得人性化。 来吧,兄弟们,我们不能再沉湎于过时的游戏,我们面前有太多的工作要做。欧洲做了它该做的,且总归做得还不错;不要再指责欧洲,而是坚定地对它说,它没有权力继续这样大声喧哗了。我们不再害怕欧洲,因此也不需要再羡慕欧洲。 今天,站在欧洲对面的第三世界就像一个巨人,其目标应该是努力解决欧洲未能找到答案的那些问题。 但是要注意,问题的关键不在于谈效益、谈产量、谈速度。当然,这也不意味着我们要回归自然。具体来说, 这里是指不要把人类带到会受到伤害的方向上去,不要在他们的头脑中强加节奏,使大脑很快闭塞和错乱。不应该以追赶为借口,使人陷入混乱,使人脱离自己,脱离自己的内心,使人精疲力竭,甚至累死。 不,我们不想追赶任何人。但我们想要时刻前进,日以继夜,在人的陪同下,在所有人的陪同下前进。关键是不要把队伍拉得太长,因为如果每一排都几乎看不见前一排的人,那么人们就会互不相识,见面和交谈的机会也会越来越少。 第三世界需要重写人的历史,既要考虑有时受欧洲支持的惊人议题,也要考虑欧洲的罪行,其中*可怕的是, 在个人的内部,身体机能的病变与人格的分裂;在集体内部,由不同阶级造成的裂痕、分层及血腥的压力;*后, 在全人类的宏大范围内,因为将15亿人排除在外所导致的种族仇恨、奴役、录哨心尤其是血流成河的种族灭绝。 因此,同志们,不要再学习欧洲建立国家、体制、社会,因为这仍是在向欧洲纳贡。 人类对我们的期待,不是这种可笑的、整体而言下流的模仿。 如果我们要把非洲改造成一个新欧洲,把美洲改造成一个新欧洲,那不如把我们国家的命运交到欧洲人手里。 他们会比我们当中*有才干的人做得更好。 但是如果我们想要人类前进一步,如果我们要把人类带到一个与欧洲人的表现不同的水平,那就需要创新,需要发现。 如果我们想回应人民的期待,就必须到欧洲以外的地找答案。 更进一步,如果我们想要回应欧洲人的期待,就不应该给他们呈现一个他们社会和思想的倒影,即便这个倒影是理想的,他们也会时不时地对此感到无比的厌恶。 为了欧洲,为了我们自己,为了全人类,同志们,我们必须改头换面,必须发展出新的思想,必须试着创造出全新的人。

作者简介

作者 弗朗兹·法农(Frantz Fanon,1925—1961),出生于法属马提尼克岛,作家、精神分析师、革命家。法农以黑人的视角来研究非洲,使非洲研究真正受到西方学界重视,是20世纪重要的反殖民主义思想家,主要作品有《黑皮肤,白面具》《全世界受苦的人》《为了非洲革命》《阿尔及利亚革命的第五年》等。 译者 汪琳,浙江师范大学外国语学院法语系主任、非洲文学研究中心主任,中法语言文化比较研究会理事,主编《20世纪非洲名家名著导读》、“非洲人文经典译丛”等书,翻译出版《一封如此长的信》《非洲文学批评史稿》等非洲文学作品。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航