×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787522736747
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:278
  • 出版时间:2024-05-01
  • 条形码:9787522736747 ; 978-7-5227-3674-7

内容简介

本书是对翻译批评特别是典籍翻译批评研究的深化与细化,作者重新定义翻译、典籍等概念,首次厘定翻译批评实践与理论研究的“主范式”和“次范式”。基于批评的本质是评价这一逻辑起点,在社会建构主义价值评价理论观照下,本书深入探讨了典籍翻译批评的评价原则、评价标准、评价体系构建及评价程序与方法等问题并以文学典籍英译批评为例,探究了如何使典籍翻译批评更全面系统、科学公正、规范合理,如何使之更具建设性。 本书具有鲜明的理论意识、问题意识和实践导向,不仅有助于读者在学理层面更全面、更准确地认识典籍翻译与批评,有助于翻译批评(评价)学的建立与发展,也有助于当前中国文化“走出去”和我国国际传播能力的建设,助益于我国典籍翻译教学与人才培养质量的提升,具有较大的学术价值和应用价值。

目录

绪论 0.1 研究背景与动机 0.2 研究目的与意义 0.3 研究问题与方法 0.4 各章内容提要 **章 名实之辨:主要概念界定 1.1 何谓典籍 1.2 何谓翻译 1.3 典籍翻译及其分类 1.4 批评与评价 1.5 范式、范式转换与范式系统 第二章 翻译批评的范式与次范式 2.1 国内外“翻译批评”之名实 2.2 翻译批评的实践范式与次范式 2.3 翻译批评的研究范式与次范式 2.4 本章小结 第三章 典籍翻译批评研究评述 3.1 典籍翻译批评实践 3.2 典籍翻译批评理论研究评述 3.3 典籍翻译批评实践与研究的不足 3.4 本章小结 第四章 价值学与评价学:评价的基本原理 4.1 价值学 4.2 评价学 4.3 本章小结 第五章 评价学路径的典籍翻译批评 5.1 典籍翻译的价值 5.2 典籍翻译的价值类型 5.3 典籍翻译批评的要素 第六章 评价学取向的文学典籍英译批评 6.1 文学典籍英译的物质价值与评价 6.2 文学典籍英译的精神价值与评价 6.3 文学典籍英译价值的综合评价 第七章 文学典籍英译批评案例评析 7.1 《水浒传》英译批评概览 7.2 《水浒传》英译批评个案评析 第八章 结言 参考文献 后记
展开全部

作者简介

张志强,河南师范大学教授,博士,英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访问学者,国家社科基金项目与成果鉴定通讯评审专家,教育BU及河南省哲学社科项目与成果鉴定通讯评审专家。中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会常务理事,河南省翻译协会副会长,河南省文史艺术类硕士专业学位教学指导委员会委员。Theory and Practice in Language Studies国际期刊编委、《语言服务研究》辑刊编委。在《中国翻译》、《上海翻译》等学术期刊发表论文40多篇,出版著作和教材8部、译著5部,主持完成国家社科基金项目1项,省部级项目9项。研究领域:翻译理论与实践、英语教学、翻译教学、文学批评等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航