- ISBN:9787119067056
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:310
- 出版时间:2011-01-01
- 条形码:9787119067056 ; 978-7-119-06705-6
本书特色
2008年**本“大家讲堂”讲座集锦出版后,读者们的赞赏言犹在耳,也促成了第二本书的出版:
这本书的写作方式新颖独特。采集了名家大家多年来的翻译经验,以生动的形式做了事实记录,仿佛将读者带入讲座现场,感同身受,简单明了,易于理解。
——北京大学教育学院2007级硕士生,陆骄
讲座生动有趣,并且涉及到不同的领域:商务、科技.法律、文化等。可以丰富自己在不同翻译领域的知识面,是一本值得推荐的翻译类书籍。
——道琼斯华尔街日报中文网络编辑,李其奇
他们博闻强记,语言风趣,各位翻译前辈教学严谨,观此书后对翻译这门学问又有了许多新的认识。
——广州外语外贸大学高级翻译学院,时雨
希望以后此书能不断更新,尤其是翻译领域的知识总是不断在发生变化,特别是中国不断走向世界,许多中国化词汇、句子该如何翻译,如何与外语中相应的概念和语汇对接,都要持续关注。
——中国水电建设集团国际工程有限公司,过君毅
内容简介
《"大家讲堂"翻译文化讲座集锦2·纵横:翻译与文化之间2》内容简介:翻译对谁负责翻译的本质是要让交流的双方明白,准确传达原意的同时也要让读者(听众)明白、清楚。这是个很简单的道理,否则还要翻译做什么呢?但就是这样简单的道理,在实践中却往往把握不住。例如:很多笔译是中文定稿,然后给翻译做。
目录
翻译与误读
从中西语文比较看中西文化与翻译
中译英的一些问题与思考
交传技巧初谈
关于翻译的随想
英汉翻译的准确性
定名与翻译
口译实践点滴
穷尽与选择
翻译的悖论:现象与解析
翻译工作漫谈
译制片的翻译
节选
《"大家讲堂"翻译文化讲座集锦2·纵横:翻译与文化之间2》内容简介:翻译对谁负责翻译的本质是要让交流的双方明白,准确传达原意的同时也要让读者(听众)明白、清楚。这是个很简单的道理,否则还要翻译做什么呢?但就是这样简单的道理,在实践中却往往把握不住。例如:很多笔译是中文定稿,然后给翻译做。
作者简介
陈德彰,1964年毕业于上海外国语大学,现任北京外国语大学英语系教授,曾担任高年级教研室主任、翻译教研室主任等。多年来教授本科和硕士研究生翻译实践与理论、英汉对比语言学等课程,研究方向为翻译理论与英汉对比语言学。有《英汉翻译入门》等多部翻译学著作。
-
饥饿、富裕与道德
¥14.0¥45.0 -
偏见
¥17.9¥56.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥14.7¥39.8 -
汉字王国
¥13.8¥46.0 -
世界尽头的咖啡馆
¥15.8¥45.0 -
女性生存战争
¥19.8¥66.0 -
咬文嚼字二百问
¥12.2¥32.0 -
乌合之众:群体心理研究
¥13.9¥39.8 -
非暴力沟通心理学 : 用非暴力沟通化解冲突
¥10.8¥36.0 -
万物皆无序
¥16.4¥42.0 -
健康鸿沟:来自不平等世界的挑战
¥16.5¥55.0 -
自卑与超越
¥14.7¥39.8 -
乌合之众:大众心理研究
¥11.0¥36.8 -
乡土中国
¥12.2¥26.0 -
字海探源
¥25.0¥78.0 -
理解人性
¥13.9¥39.8 -
后现代下的生命与多重时间(精装)
¥19.8¥66.0 -
人际交往心理学
¥11.4¥38.0 -
猎物人(八品)
¥23.8¥88.0 -
中国人的名·字·号
¥9.0¥28.0