×
莱蒙托夫诗选(外国文学名著丛书)

莱蒙托夫诗选(外国文学名著丛书)

1星价 ¥29.6 (5.7折)
2星价¥29.6 定价¥52.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787020166183
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:368
  • 出版时间:2021-06-01
  • 条形码:9787020166183 ; 978-7-02-016618-3

本书特色

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国**套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*高水平。 历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。 “外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响*大的外国文学丛书之一。 在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗经典、格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。 值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意! 编委会名单 (以姓氏笔画为序) 1958—1966 卞之琳 戈宝权 叶水夫 包文棣 冯 至 田德望 朱光潜 孙家晋 孙绳武 陈占元 杨季康 杨周翰 杨宪益 李健吾 罗大冈 金克木 郑效洵 季羡林 闻家驷 钱学熙 钱锺书 楼适夷 蒯斯曛 蔡 仪 1978—2001 卞之琳 巴 金 戈宝权 叶水夫 包文棣 卢永福 冯 至 田德望 叶麟鎏 朱光潜 朱 虹 孙家晋 孙绳武 陈占元 张 羽 陈冰夷 杨季康 杨周翰 杨宪益 李健吾 陈 燊 罗大冈 金克木 郑效洵 季羡林 姚 见 骆兆添 闻家驷 赵家璧 秦顺新 钱锺书 绿 原 蒋 路 董衡巽 楼适夷 蒯斯曛 蔡 仪 2019— 王焕生 刘文飞 任吉生 刘 建 许金龙 李永平 陈众议 肖丽媛 吴岳添 陆建德 赵白生 高 兴 秦顺新 聂震宁 臧永清

内容简介

《莱蒙托夫诗选》是俄罗斯黄金时代的天才作家莱蒙托夫诗歌精选诗集。莱蒙托夫诗歌中经常出现生与死、善与恶、自由与奴役、希望与幻灭、天国与地狱、天使与恶魔、孤独与人群、过去与未来、爱情与欺骗、放逐与断头台、宇宙的永恒与人生的短暂,而他*重要的诗歌主题之一是祖国与人民。他希望做一番伟大的事业,准备把自己的力量贡献给祖国的解放、人民的解放。崇高的理想、行动的渴望与现实的阻碍,产生巨大的碰撞和思想的光芒。

目录

抒情诗

诗人

致友人

俄罗斯乐曲

一个土耳其人的哀怨

回答

独白

高加索

斯坦司

春天

孤独

奥西昂的坟墓

预言

致***

乞丐

七月三十日———

波浪和人

情歌

悬崖上的十字架

人间与天堂

我的恶魔

一八三一年六月十一日

心愿

希望

魔王的宴席

人生的酒杯

自由

“你是美丽的,我的祖国的田野”

天使

绝句

译安得列·舍尼埃诗

“我们父子俩的可怕的命运啊”

告别

墓志铭

“不,我不是拜伦,是另一个”

情歌

“我想要生活! 我想要悲哀”

十四行诗

致***

两个巨人

小舟

“请接受这封奇异的书信”

“人生有何意义! ……平平淡淡”

“为什么我不曾生而为”

苇笛

美人鱼

短歌

“我受尽忧思与疾病的折磨”

垂死的角斗士

波罗金诺

诗人之死

一根巴勒斯坦的树枝

囚徒

囚邻

“每逢黄澄澄的田野泛起麦浪”

祈祷

“我们分离了,但你的肖像”

“我不愿意让世人知晓”

“我急急匆匆打从遥远的”

短剑

“每当我听到了你的”

“她一歌唱———歌声消融了”

沉思

诗人

哥萨克摇篮歌

“我要用这篇迟献的诗章”

莫要相信自己

三棵棕榈

捷列克河的礼物

纪念奥多耶夫斯基

“有些话———它的含义”

“我常常出现在花花绿绿的人中间”

“寂寞又忧愁,当痛苦袭上心头”

编辑、读者与作家

幻船

女邻

被囚的武士

因为什么

译歌德诗

遗言

申辩

祖国

死者之恋

“在荒凉的北国有一棵青松”

*后的新居

“别了,满目垢污的俄罗斯”

悬崖

“他们彼此相爱,那么长久,那么情深”

塔玛拉

“我独自一人出门启程”

海上公主

“不,我如此热恋的并不是你”

先知

“从那神秘而冷漠的半截面具下冶

“我的孩子,你别哭,别哭冶

长 诗

沙皇伊凡·瓦西里耶维奇、年轻的近卫侍从和骁勇的商人卡拉希尼科夫之歌

童僧

恶魔


展开全部

节选

春 天 (1830) 当那被春天击破的冰凌 在波涛汹涌的河上奔流, 当那田野中光裸的土地 远望去到处显得黑黝黝, 而夜色云雾似的降临到 微微地泛出青色的田畴, 这时阴郁的罪恶的幻想 给我稚弱的心带来哀愁。 我看见大自然变年轻了, 但变年轻的只有它能够; 时光将把宁静的面颊上 嫣红的烈焰都随身带走, 而痛苦的人对它的爱慕 往往是心中一星也不留。 ——余振 译 小 舟 (1832) 受了奇异的威权的捉弄, 我被逐出了情爱的王国, 像一只毁于风浪的小舟, 暴风雨抛它上沙岸停泊; 纵然潮水百般抚慰着它, 残舟对诱惑已无心问津; 它自知对航海已无能为力, 假装出它正在瞌睡沉沉; 任谁也不会再托付给它 装运自己或珍宝的重任; 它不中用了,却很自在! 它死了———却得到安宁! 顾蕴璞 译

作者简介

作者:莱蒙托夫(1814—1841),十九世纪俄罗斯*重要、*有影响的诗人之一,一生命运多舛,情感丰富,才华横溢,在不长的生命中留下火热的不朽诗篇。莱蒙托夫虽然活了不满二十七岁,他成熟期的创作活动也只有短短的四年,但他在俄罗斯文学中已经成为普希金和十二月党诗人的真正继承者。他不但继承了普希金和十二月党诗人的事业,而且使它更向前发展了一步。 译者: 余振:俄国文学翻译家。原名李毓珍,笔名黎新、孟星等。历任中国交通大学北京管理学院、清华大学、北京大学、华东师范大学教授,《辞海》编审,中国苏联文学研究会理事。 顾蕴璞,北京大学俄罗斯语言文学系教授。俄罗斯诗歌翻译家。**届全国文秀文学翻译彩虹奖获得者。1998年因翻译莱蒙托夫诗歌获得中国作家协会首届鲁迅文学奖。2014年获得俄罗斯作家协会颁发的“莱蒙托夫奖章”。翻译有普希金、莱蒙托夫、叶赛宁等诗人的作品。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航