×
近现代马列主义文献汉译出版(精)/复旦大学历史学系,中国近现代新闻出版博物馆编

近现代马列主义文献汉译出版(精)/复旦大学历史学系,中国近现代新闻出版博物馆编

1星价 ¥78.4 (8.0折)
2星价¥78.4 定价¥98.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787101159462
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:331
  • 出版时间:2022-11-01
  • 条形码:9787101159462 ; 978-7-101-15946-2

本书特色

1.马克思主义在中国传播的具体方式和路径是怎样的?看过书中诸文,相信读者对此会有一个全新且感性的认识,也是相关研究进一步深入和推进的新起点。 2.论文作者,既有大学资深研究学者,也有博物馆、档案馆馆员,既有出版社从业人员,也有亲历那些伟大事件的后人,从他们的笔下,可以全面、系统、清晰地看到马列主义文献汉译出版在近现代中国的全景图。 3.有些研究成果,系作者首次发表,充分体现了本书的前沿性,推进了相关研究领域的发展。

内容简介

马列主义文献在近现代中国的翻译与出版,是中国共产党党史和中国近现代出版史中值得大书特书的一笔。在中国共产党成立一百周年的重要节点,复旦大学历史学系、中国近现代新闻出版博物馆就此举办“近现代马列主义文献汉译出版”学术研讨会,并将会议论文结集出版,是为该书。全书收入研究论文二十篇,会议综述一篇,按主题分为“《共产党宣言》译刊研究”“经典与通俗读本译刊”“马列文献的译刊机构”“马列文献的传播与影响”“马列文献的翻译与演绎”“书报译介与述评”六部分,在近现代中国翻译史和出版史的视域中,对这一重要史实进行了系统的梳理和全面的研究,进一步深化了马克思主义中国传播史的研究。

目录

马列主义文献汉译与上海(代序) 熊月之


《共产党宣言》译刊研究

译文质变的侨易节点与“翻译心灵”的呈现

——以陈望道、成仿吾等的《共产党宣言》汉译为中心 叶隽

《共产党宣言》的翻译问题

——由版本的变迁看译词的尖锐化 陈力卫

《共产党宣言》陈瘦石译本出版始末 曹文博


经典与通俗读本译刊

中国**部《资本论》全译本的诞生 张国男 郑璀 艾屹梅 黄燕生

文化交流视域下《近世社会主义》早期汉译考察 仲玉花

中国共产党人的《共产主义ABC》阅读史 王玉 徐小良


马列文献的译刊机构

清末广智书局与社会主义学说在中国的早期译介与传播 潘喜颜

生活书店出版马列著作的译者群体研究(1937—1947) 刘洁

刍议大江书铺 孟瑶


马列文献的传播与影响

百年前马列主义对郑振铎的影响 陈福康

杨匏安革命思想与马克思主义在华南的传播 吴石坚

译作、译者和中国化

——生活书店版马列经典著作的影响力探析 黄勇

王云五、公民书局、“公民丛书”与1920年代早期马克思主义的翻译与传播 高明


马列文献的翻译与演绎

自然辩证法中国化进程探赜

——以《自然辩证法》两部导读译本为考察对象 高晞

漫谈陈望道译《共产党宣言》在文艺作品中的被演绎 李继华

“帝国主义”的翻译问题

——以大革命时期的一场论争为中心 李映珵

鲁迅译苏共文论与《在延安文艺座谈会上的讲话》关系初探 蒋硕


书报译介与述评

《现代》与马克思主义文艺观在我国的初期译介 刘叙一

论编译马克思主编的《新莱茵报》 夏琪

“重译”与“编译”

——马列主义文献汉译出版的新进展(1978—2020) 李俐


“近现代马列主义文献汉译出版”学术研讨会综述 朱梦中 杨硕培


后记 邹振环


展开全部

节选

《共产党宣言》的翻译问题 ——由版本的变迁看译词的尖锐化 陈力卫 (日本成城大学经济学部) 二、 中文版《共产党宣言》的传播演变 陈望道的译本于1920年8月出版,印刷了1000册,仓促之下,竟将书名印做“共党产宣言”。上端从右向左印有“社会主义研究小丛书**种”字样,署名作者“马格斯安格尔斯合著”。全书用五号字竖排,共56页。印刷发行者是“社会主义研究社”,发行时间是1920年8月,定价大洋一角。此本已不多见,常被作为国家一级文物加以收藏。翌月加印的再版本改正了书名,流传较广,本文所用的文本就是东京大学藏本。 随后,中文版的《共产党宣言》出现了许多译本,在此我们引用杨金海、胡永钦的《〈共产党宣言〉在中国的翻译、出版和传播》一文对之作一简单的整理和介绍。[ 原作发表在中国科学社会主义学会主办的《科学社会主义》杂志1998年《纪念〈共产党宣言〉发表一百五十周年》特刊上。] 1930年,上海华兴书局出版了第二个中文全译本。书名用《1847年国际工人同盟宣言》,1938年武汉天马书局翻印了这个全译本。1938年,中国书店出版了由成仿吾和徐冰合译的《共产党宣言》。1942年10月,为了配合延安“整风运动”,大量出版马列原著,中宣部成立翻译校阅委员会。博古当时作为翻译校阅委员会成员,根据俄文版《共产党宣言》对成徐译本作了重新校译,并增译了一篇序言,即《共产党宣言》1882年俄文版序言。1943年8月延安解放社首次出版了博古校译本。是年,中共中央规定高级干部必须学习五本马列原著(《共产党宣言》《社会主义从空想到科学的发展》《左派幼稚病》《两个策略》《国家与革命》),博古译本成为干部必读的书籍。博古译本的特点是,译法更接近于现代汉语;尤其是出版发行量极大,自1938年到1949年估计达数百万册,可以说是中华人民共和国成立前流传*广、印行*多、影响*大的一个版本。 1948年,为纪念《共产党宣言》发表一百周年,设在莫斯科的苏联外国文书籍出版局用中文出版了百周年纪念本。该译本由当时在该局工作的几位中国同志根据《共产党宣言》1948年德文原版译出。可以说,该译本是当时内容*全、翻译质量*高的一个本子。1949年初该版本运到中国,从6月起,人民出版社和一些地方出版社相继重印该版。解放社于1949年11月在北京出版了《共产党宣言》北京版,它是根据苏联莫斯科外国文书籍出版局的《共产党宣言》百周年纪念本的中文版翻印的。 中央编译局是根据党中央的决定于1953年1月成立的。同时,作为国家政治书籍出版社的人民出版社承担马列著作的出版工作。1954年初,编译局开始翻译马克思和恩格斯的单篇著作。1955年开始翻译的《马克思恩格斯全集》是根据苏联出版的俄文第二版。1958年8月,收有《共产党宣言》一文的《马克思恩格斯全集》中文版第四卷由人民出版社出版。这样,《共产党宣言》就又有了一个全新的译本。此外,文字改革出版社于1958年11月出版了《共产党宣言》汉语拼音注音本。 1992年3月,人民出版社出版了一本新版的《共产党宣言》,该版的译文在1972年出版的《马克思恩格斯选集》中文版**卷的译文基础上重新作了校订。该版的译文*初在1978年中共中央党校所编的《马列著作毛泽东著作选读》一书中发表,1995年6月,由中央编译局重新编辑的《马克思恩格斯选集》中文第二版由人民出版社出版发行。这是《共产党宣言》迄今在中国出版的*新版本。 这样,中文版所依照的原文情况基本如下: 陈望道1920(日文)→上海华兴书局1930(德文?)→成仿吾、徐冰1938(日文?)→博古1943(俄文)→百周年纪念本1949(德文)→注音本1958(俄文)→*新版1995(德文) 除日文和德文以外,俄文的影响亦不容忽视。1949年的百周年纪念本虽说是译自德文,但具体翻译和出版都在当时的苏联,这一因素我们不能不考虑。在这里我们主要抽出以下几个版本来看一下译词的演变: A. 陈望道译本(1920)。本文依照的是东京大学藏1920年9月再版本,其简体字本收在《陈望道文集》第四卷(复旦大学语言研究室编,上海人民出版社1990年版)。 B. 百周年纪念本(1949)。此本是现在一般通行的定译本,发行量*大,传播*广。单行本由中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局发行(人民出版社1949年**版),本文依据的是1973年版。 C. 注音本(1958)。中央编译局依照俄文版进行的改译。本文依据的是文字改革出版社1958年出版的单行本。 D. *新版。1992年改译并出版。1995年出了修订本,没有进行大幅度的修改,只是对个别字句作了订正。

作者简介

复旦大学历史学系始建于1925年,是国家文科基础学科人才培养和科学研究基地之一。该系师资力量雄厚,研究专业方向齐全,科研成果卓著,在国内历史学科中名列前茅。历史学系目前有教授41名,包括2名国务院学位委员会学科评议组专家,3名教育部长江特聘教授,6名复旦大学特聘教授。2017年在教育部第四轮学科评估中,中国史学科被评为A+。 中国近现代新闻出版博物馆是上海市十二五、十三五文化改革发展规划的重大项目,目标是成为国内新闻出版业文献档案中心、文物修复中心、创新发布中心和文创展示中心。博物馆由中共上海市委宣传部和杨浦区政府合作共同建设,填补了国内没有新闻出版专业博物馆的空白。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航